-# Slovenian translation for evince
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Slovenian translation of evince.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
+#
+# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
+# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 16:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-19 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303
#: ../backend/ev-attachment.c:316
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275
+#: ../backend/ev-document-factory.c:339
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenti DVI"
+msgstr "DVI Dokumenti"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenti Dvju"
+msgstr "Dvju Dokumenti"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
msgid "Impress Slides"
-msgstr ""
+msgstr "Impress diapozitivi"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
msgstr "Odpri \"%s\""
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3972
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../shell/ev-window.c:3152
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Vnos gesla"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Varnost:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Naslov:</b>"
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka ni na voljo"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajena"
+msgstr "Vgrajen"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Not embedded"
-msgstr "Ni vgrajena"
+msgstr "Ni vgrajen"
+
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Brez napake"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neveljavna datoteka zip"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:176
msgid "None"
msgstr "Brez"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pokončno (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, ležeče (%s)"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Poslovna knjiga"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Pravniška besedila"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Izjave"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Administrativna besedila"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folij"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Kvartni papir"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Noben dokument ni naložen."
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Pokvarjena pipa."
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešno tolmačenje."
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Datoteka ni berljiva."
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument naložen."
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Tolmač ghostscripta ni bil najden v poti"
+msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Oviti PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime iskanega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva označbe"
+msgstr "Barve označb"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva označbe za vse zadetke"
+msgstr "Barva označb za vse zadetke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Trenutna barva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "N_ajdi:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnja"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednja"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi prejšnje"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi naslednje"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi... %3d%%"
+msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-view.c:2392
msgid "Loading..."
-msgstr "Nalaganje..."
+msgstr "Nalaganje ..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
-msgstr "Natisni..."
+msgstr "Natisni ..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1385
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1387
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1389
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1391
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1393
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1395
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1422
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1427
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1430
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1439
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1796
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3614
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:982
+#: ../shell/ev-window.c:1143
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1159
+#: ../shell/ev-window.c:1292
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1317
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1591
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
-#: ../shell/ev-window.c:1178
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../shell/ev-window.c:1345
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1792
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../shell/ev-window.c:1455
-#: ../shell/ev-window.c:1571
+#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../shell/ev-window.c:1510
+#: ../shell/ev-window.c:1967
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generiranje datotek PDF ni podprto"
+msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
-#: ../shell/ev-window.c:1522
+#: ../shell/ev-window.c:1979
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1940
-#: ../shell/ev-window.c:3232
+#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3760
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:3148
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
+"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:3176
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2698
+#: ../shell/ev-window.c:3180
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2702
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3211
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
+"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
+"Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3159
+#: ../shell/ev-window.c:3677
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:3161
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3681
msgid "_Help"
-msgstr "Po_moč"
+msgstr "_Pomoč"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3166
-#: ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3853
msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
+msgstr "_Odpri ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3169
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3687
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Odpri _kopijo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3688
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Shrani kopijo"
+msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3691
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:3172
+#: ../shell/ev-window.c:3693
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3694
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "_Print..."
-msgstr "_Natisni..."
+msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3713
msgid "_Find..."
-msgstr "_Najdi..."
+msgstr "_Najdi ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3186
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../shell/ev-window.c:3190
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _prejšnje"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:3194
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:3196
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:3201
+#: ../shell/ev-window.c:3729
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3204
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:3207
+#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3211
+#: ../shell/ev-window.c:3739
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3215
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../shell/ev-window.c:3745
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3221
+#: ../shell/ev-window.c:3749
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:3228
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:3233
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3284
+#: ../shell/ev-window.c:3812
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:3285
+#: ../shell/ev-window.c:3813
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:3287
+#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
-#: ../shell/ev-window.c:3288
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
-#: ../shell/ev-window.c:3290
+#: ../shell/ev-window.c:3818
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:3291
+#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:3294
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:3296
+#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3825
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:3299
+#: ../shell/ev-window.c:3827
msgid "_Presentation"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:3302
+#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
-#: ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../shell/ev-window.c:3834
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:3315
+#: ../shell/ev-window.c:3843
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3845
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Odpri v _novem oknu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3847
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3912
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:3913
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../shell/ev-window.c:3925
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Povečava"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:3927
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Prilagodi stopnjo zooma"
+msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3937
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3939
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3941
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3955
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3417
+#: ../shell/ev-window.c:3960
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3421
+#: ../shell/ev-window.c:3964
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ujemanje s širino"
+msgstr "Prilagodi širino"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Zahtevano geslo"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA...]"
+msgstr "[DATOTEKA ...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:367
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prejšnja"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Naslednja"