]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr@Latn.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
index 6c0b5dbc69f76f699b15a6c00209965364b8a0d5..78a055bc69c82dd529af0b2c2eaeac3d5c4ff2bd 100644 (file)
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Ukloni alatke"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datoteka je oštećena."
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih "
+"datoteka nije moguć pristup."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Datoteka nije dostupna"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Nema greške"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedovoljno memorije"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nije pronađen zip potpis"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neispravna zip datoteka"
+
+# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Pismo"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Prag"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Pravno"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Izjava"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Izvršni"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folija"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Kvarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostSkript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Greška pri obradi."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neispravan dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postskript dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdovi programa Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Otvori „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Isprazni"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Prikaži „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premesti na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Obriši paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Uklopi prema širini stranice"
+msgstr "Uklopi prema širini strane"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenta"
+msgstr "Pregledač dokumenata"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
+msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Unos lozinke"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
+
+# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
@@ -124,337 +472,186 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Tema:</b> "
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Datoteka nije dostupna"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Bez imena"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Pismo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Prag"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Pravno"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Izjava"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Izvršni"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folija"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Kvarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokument nije učitan."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Prekinuta veza."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Greška pri obradi."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Datoteke nije čitljiva."
-
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument učitan."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Uspravno (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Položeno (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostSkript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "N_ađi:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sledeći"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Z_avisno od veličine slova"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
+msgid "Find:"
+msgstr "Traži:"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Traži prethodno"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postskript dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Traži sledeće"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d od %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Lozinka je obavezna"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ukucajte lozinku"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
@@ -462,58 +659,131 @@ msgstr "Neispravna lozinka"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
+msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj prema gore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj prema dole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idi na prethodnu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idi na stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idi na datoteku „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pokreni %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoči do strane:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,454 +791,528 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije nađeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strana %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+#: ../shell/ev-window.c:1559
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Otvori dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2490
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
-"PostSkript drajver za štampač."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+"Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
+"zahteva PostScript upravljački program za štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ne preko celog ekrana"
+#: ../shell/ev-window.c:2560
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
+#: ../shell/ev-window.c:3150
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
+"Pregledač dokumenata.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
-"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
+"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  "
+"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
+"verzijom.\n"
+".\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
-"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
-"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
+"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
+"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
+"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 "\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otvori _kopiju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Po_dešavanje štampe..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+#: ../shell/ev-window.c:4277
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+msgid "Print this document"
+msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+#: ../shell/ev-window.c:4280
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Traži..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži pre_thodno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pusti kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Idi 10 strana unapred"
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
+msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Linija sa _stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
+msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori novi _prozor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Umnoži _sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
+msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
-msgstr "Izaberi stranicu"
+msgstr "Izaberi stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Pređite po posećenim stranama"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Neispravan URI: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Sačuvaj sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Sačuvaj prilog"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATOTEKA...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
+
+#: ../shell/main.c:374
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1326,157 @@ msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Dokument nije učitan."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Prekinuta veza."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument učitan."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodni"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeći"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije nađeno"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
+#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
+#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+#~ "alatom."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+#~ "potpuna."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
+#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
+#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
+#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
+#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."