]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr@Latn.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / sr@Latn.po
index 6c0b5dbc69f76f699b15a6c00209965364b8a0d5..b57927718de1a226cf3c1ec019cacf2fe9612914 100644 (file)
@@ -1,22 +1,33 @@
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datoteka je oštećena."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,13 +38,13 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Uklopi prema širini stranice"
+msgstr "Uklopi prema širini strane"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -71,23 +82,24 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenta"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+msgstr "Pregledač dokumenata"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
+msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
 
+# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
@@ -140,60 +152,14 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -204,19 +170,63 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
@@ -301,87 +311,99 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokument nije učitan."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Prekinuta veza."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument učitan."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript nije pronađen na mestu gde "
+"treba da bude"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "N_ađi:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Prethodni"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sledeći"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
@@ -402,23 +424,27 @@ msgstr "Svi dokumenti"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postskript dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -432,29 +458,29 @@ msgstr "(%d od %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ukucajte lozinku"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
@@ -462,50 +488,72 @@ msgstr "Neispravna lozinka"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
+msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
 msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj prema gore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj prema dole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1247
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
@@ -513,7 +561,7 @@ msgstr "Idi na stranu %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3271
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,58 +569,37 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije nađeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3280
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — lozinka je obavezna"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,24 +608,32 @@ msgstr ""
 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
 "PostSkript drajver za štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -607,368 +642,335 @@ msgstr ""
 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
-"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
+"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
+"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
+"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
-"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
-"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
+"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
+"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
+"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
+"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1302, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 "\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#: ../shell/ev-window.c:2809
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2811
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+#: ../shell/ev-window.c:2814
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Idi 10 strana unapred"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Linija sa _stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
+msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2950
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2952
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2954
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
+msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Select Page"
-msgstr "Izaberi stranicu"
+msgstr "Izaberi stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +984,153 @@ msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije nađeno"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
+#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
+#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+#~ "alatom."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+#~ "potpuna."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
+#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
+#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
+#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
+#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
+#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
+#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"