]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr@Latn.po
Added Japanese help translation.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
index 7fa66f7a348b18ffadf088413c49b380864828e5..d540eb8b7c50e00feb1400b7733907d6cf46dd07 100644 (file)
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Ukloni alatke"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datoteka je oštećena."
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Razdvajač"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Najbolje uklapanje"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Uklopi prema širini stranice"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenta"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Napravljen:</b> "
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tvorac:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Oblik:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Menjan:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Broj strana:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b> "
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Naslov:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o "
-"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
-"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva "
-"liniju sa stanjem."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
-"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
-"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
-"alatom."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
+msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nepoznata vrsta fonta"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ugnježdeni podskup"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ugnježden"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nije ugnježden"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Nema greške"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedovoljno memorije"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nije pronađen zip potpis"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neispravna zip datoteka"
+
+# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Pismo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Prag"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Pravno"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Izjava"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Izvršni"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folija"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Kvarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokument nije učitan."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Prekinuta veza."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostSkript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neispravan dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument učitan."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostSkript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postskript dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
+#: ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdovi programa Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Otvori „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Isprazni"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Prikaži „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premesti na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Obriši paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Razdvajač"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Najbolje uklapanje"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Uklopi prema širini strane"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Unos lozinke"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Napravljen:</b> "
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Tvorac:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Oblik:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Menjan:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Broj strana:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b> "
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Naslov:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Uspravno (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Položeno (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "N_ađi:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Traži:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Traži prethodno"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sledeći"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Z_avisno od veličine slova"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Traži sledeće"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postskript dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d od %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
-"potpuna."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Lozinka je obavezna"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ukucajte lozinku"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
-"otvoriti."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
-"lozinke."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -497,48 +642,120 @@ msgstr "_Otključaj dokument"
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
+msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj prema gore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj prema dole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idi na prethodnu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idi na stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idi na datoteku „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pokreni %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoči do strane:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -546,478 +763,494 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije nađeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strana %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+#: ../shell/ev-window.c:1469
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
+#: ../shell/ev-window.c:1524
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1127
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otvori dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1861
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1883
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2268
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:2258
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1487
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
-"PostSkript drajver za štampač."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1564
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1566
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+#: ../shell/ev-window.c:2328
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
+msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
+"Pregledač dokumenata.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3466
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
-"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
+".\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
-"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
-"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3470
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3474
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3498
+#: ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
+#: ../shell/ev-window.c:3501
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 "\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4019
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Otvori _kopiju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#: ../shell/ev-window.c:4023
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Po_dešavanje štampe..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4026
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Traži..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4048
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži pre_thodno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Idi 10 strana unapred"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Linija sa _stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
+msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4173
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4175
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori novi _prozor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Umnoži _sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
+msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
-msgstr "Izaberi stranicu"
+msgstr "Izaberi stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Pređite po posećenim stranama"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "Save Image"
+msgstr "Sačuvaj sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Sačuvaj prilog"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATOTEKA...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
+
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
-"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1028,19 +1261,104 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
-"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
-
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Dokument nije učitan."
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Prekinuta veza."
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument učitan."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodni"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeći"
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije nađeno"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
+#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
+#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+#~ "alatom."
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+#~ "potpuna."
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
@@ -1056,25 +1374,3 @@ msgstr ""
 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
 
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
-#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
-#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
-#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
-#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"