# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-02 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-18 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Грешка приликом покретања наредбе „%s“ ради распаковања стрипа: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Наредба %s није изашла нормално."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
msgstr "Датотека је оштећена"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "Нема датотека у архиви"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "ДјВу документ има неисправан облик"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgid "DjVu Documents"
msgstr "ДјВу документи"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ДВИ документ има неисправан облик"
msgid "DVI Documents"
msgstr "ДВИ документи"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Овај рад је у јавном домену"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"
msgid "PDF Documents"
msgstr "ПДФ документи"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Неисправан документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слајдови програма „Презентација“"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Нема грешке"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недовољно меморије"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Није пронађен ЗИП потпис"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Није исправна ЗИП датотека"
-
-# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Непозната грешка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“"
# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није извршна ставка"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опције управника сесије:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи опције управника сесије"
msgstr "Раздвајач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
msgstr "400%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
-#| msgid "100%"
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
-#| msgid "100%"
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
-#| msgid "200%"
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
-#| msgid "400%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
msgid "Failed to print document"
msgstr "Није успело штампање документа"
msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страну"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Величина папира:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Ништа"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Штампам %d. страницу од %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Неисправан опсег страница"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Развуци страницу:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Умањи на област за штампу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уклопи у област за штампу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако "
"да се уклопе на папир штампача.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Сам ротирај и центрирај"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
"поставља странице документа на средину папира за штампу."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Одреди величину странице на основу документа"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "Рад са страницама"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "не могу да одштампам страницу %d: %s"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "Скочи до стране:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1787
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1789
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1791
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1793
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to page"
msgstr "Иди на страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Find"
msgstr "Тражи"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1825
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1831
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1834
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи пре_тходно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
msgstr "Иконица:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
-#| msgid "None"
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
-#| msgid "Document"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgstr "Кључ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
msgstr "Круг"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
-#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
-#| msgid "Properties"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Особине забелешке"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
-#| msgid "Title:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Непровидно"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Почетно стање прозора:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
-#| msgid "_Open…"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Затворен"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1100
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Покретање у режиму презентације"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Преводим %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "Преведено је %d од %d докумената"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Преводим метаподатке"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате да "
-"сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити сачувани."
-
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скоро коришћени документ"
"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
"лозинке."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Укуцајте лозинку"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Лозинка је обавезна"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
"отворити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "З_апамти лозинку до одјаве"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Запамти трајно"
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Лиценца докумената"
msgid "List"
msgstr "Списак"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
-#| msgid "Location:"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
msgstr "Забелешке"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
-#| msgid "Next"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgstr "Додај"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
-#| msgid "The document contains no pages"
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не садржи забелешке"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
-#| msgid "Page %s"
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Отвори обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Преименуј обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Уклони обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Штампај..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Попис"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:892
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:869
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Страница %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1460
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не садржи странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ садржи само празне странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1805
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Учитавам документ из „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2184
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2216
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не могу да поново учитам документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2669
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Чувам документ у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2672
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Чувам прилог у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2675
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Чувам слику у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2750
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Шаљем документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2754
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2758
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај копију"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не могу да отворим садржану фасциклу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
msgstr[3] "Задужење чека у заказаним"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3322
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Штампам задужење „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3499
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате "
"копију, измене ће бити трајно изгубљене."
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3503
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, "
"измене ће бити трајно изгубљене."
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
-#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да ли да сачувам копију документа „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
-#| msgid "Save a Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Сачувај копију"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3607
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3610
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3622
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана."
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Прекини штампу и _изађи"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Изађи _након штампе"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Грешка у приказу помоћи"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4711
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Прегледач докумената.\n"
"Користи %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4742
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"верзијом.\n"
".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4746
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4750
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4775
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Евинсови аутори"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Аутори Прегледача докумената"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4784
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/ev-window.c:5050
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
msgstr[3] "%d погодак на овој страници"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Није нађено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: ../shell/ev-window.c:5585
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _копију"
-#: ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвара копију документа у новом прозору"
-#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сачувај копију..."
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Чува један примерак текућег документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отвори _садржану фасциклу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Приказује фасциклу са садржајем овог документа у разгледачу датотека"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5604
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај..."
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5607
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "_Find…"
msgstr ":Тражи..."
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5624
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Сачувај подешавања као по_дразумевана"
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Померај _клизач"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додаје обележивач на тренутну страницу"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5668
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пусти као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5738
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:5535
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Обрни _боје"
-#: ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори нови _прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као..."
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Особине забелешке…"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Са_чувај прилог"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "С_ачувај прилог као..."
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пређите по посећеним странама"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
-#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не могу да отворитм спољну везу"
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Слика није могла бити сачувана."
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Није могуће отворити прилог"
-#: ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../shell/ev-window.c:6595
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прилог није могуће сачувати."
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6640
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — потребна је лозинка"
msgstr "Гном прегледач докумената"
#: ../shell/main.c:77
-#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Назив странице документа за приказ."
msgstr "СТРАНА"
#: ../shell/main.c:78
-#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Број странице документа за приказ."
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица и "
-"„false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слајдови програма „Презентација“"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Нема грешке"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недовољно меморије"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. "
-"Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Није пронађен ЗИП потпис"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Није исправна ЗИП датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Преводим %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Преведено је %d од %d докумената"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Преводим метаподатке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате "
+#~ "да сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити "
+#~ "сачувани."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица "
+#~ "и „false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. "
+#~ "Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа."
#~| msgid "Page Set_up..."
#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Није нађено"
-
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"