-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
#
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан РакиÑ\9b <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Уклони алатке"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотека је оштећена."
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
+"датотека није могућ приступ."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Датотека није доступна"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документ има неисправан облик"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста словног лика"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Без имена"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недовољно меморије"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Није пронађен zip потпис"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Неисправна zip датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Више zip датотека није подржано"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Није могуће отворити датотеку"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Писмо"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоид"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Праг"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Правно"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Изјава"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Извршни"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Фолија"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Кварто"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "ПостСкрипт"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Грешка при обради."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сви документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Постскрипт документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови програма Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Премести на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Уклони са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Обриши палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Покретање у режиму презентације"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Уклопи пÑ\80ема Ñ\88иÑ\80ини Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
+msgstr "Уклопи према ширини стране"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Прегледач документа"
+msgstr "Прегледач докумената"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Прегледач докумената Евинс"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
+msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Унос лозинке"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Веичина папира:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Произвођач:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b> "
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Превазиђи ограничења документа"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Датотека није доступна"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ је неисправног облика"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Без имена"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"умножавања или штампе "
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Праг"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Правно"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Изјава"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Извршни"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолија"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ није учитан."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Прекинута веза."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка при обради."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Датотеке није читљива."
-
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ учитан."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Усправно (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Положено (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "ПостСкрипт"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Тражи ниску"
# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Име ниске коју тражити"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Зависно од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја истицања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текућа боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ађи:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходни"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следећи"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "З_ависно од величине слова"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+msgid "Find:"
+msgstr "Тражи:"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сви документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Тражи претходно"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 докÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ТÑ\80ажи пÑ\80еÑ\82Ñ\85одан изÑ\80аз Ñ\83 низÑ\83 за пÑ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aе"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Тражи следеће"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ТÑ\80ажи Ñ\81ледеÑ\9bи изÑ\80аз Ñ\83 низÑ\83 за пÑ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aе"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З_ависно од величине слова"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " од %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да наÑ\92ем Ð\93леÑ\98д даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Ð\9bозинка Ñ\98е обавезна"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"отворити."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9bозинка Ñ\98е обавезна"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "УкÑ\83Ñ\86аÑ\98Ñ\82е лозинкÑ\83"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документ „%s“"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неисправна лозинка"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
+msgstr ""
+"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+"лозинке."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "ФонÑ\82ови"
+msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "СкÑ\83пÑ\99ам подаÑ\82ке о Ñ\84онÑ\82овима... %3d%%"
+msgstr "СкÑ\83пÑ\99ам подаÑ\82ке о Ñ\81ловним ликовима... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање..."
+msgstr "Учитавање је у току..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Попис"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Клизај према горе"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Клизај према доле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Клизај један екран надоле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Иди на прву страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Иди на претходну страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Иди на последњу страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Иди на датотеку „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Покрени %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Скочи до стране:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Није нађено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страна %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страна %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 докÑ\83менаÑ\82а â\80\94 лозинка Ñ\98е обавезна"
+#: ../shell/ev-window.c:1559
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Отвори документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Није могуће отворити копију."
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Није успело штампање документа"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2490
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
-"ПостСкрипт драјвер за штампач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
+"захтева PostScript управљачки програм за штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Не преко целог екрана"
+#: ../shell/ev-window.c:2560
+msgid "Pages"
+msgstr "Странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
+#: ../shell/ev-window.c:3150
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе палеÑ\82е алаÑ\82ки"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 и PDF даÑ\82оÑ\82ека.\n"
+"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 докÑ\83менаÑ\82а.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
-"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; "
+"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
+"верзијом.\n"
+".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
-"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
-"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
+"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"ТÑ\80ебали Ñ\81Ñ\82е да пÑ\80имиÑ\82е пÑ\80имеÑ\80ак Ð\93Ð\9dУ Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е Ñ\83з Evince; ако\n"
-"ниÑ\81Ñ\82е, пиÑ\88иÑ\82е Ð\97адÑ\83жбини за Слободни СоÑ\84Ñ\82веÑ\80 (Free Software Foundation, Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"ТÑ\80ебало Ñ\98е да Ñ\81Ñ\82е добили Ñ\98едан пÑ\80имеÑ\80ак Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е заÑ\98едно Ñ\81а овим "
+"пÑ\80огÑ\80амом; ако Ñ\82о ниÑ\98е Ñ\81лÑ\83Ñ\87аÑ\98, пиÑ\88иÑ\82е на адÑ\80еÑ\81Ñ\83:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отвори _копију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи докÑ\83менÑ\82 под новим именом"
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\98едан пÑ\80имеÑ\80ак Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9eдÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 оваÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ð\9fо_деÑ\88аваÑ\9aе Ñ\88Ñ\82ампе..."
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Прегледај особине овог документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
+#: ../shell/ev-window.c:4277
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+msgid "Print this document"
+msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Умножи Ñ\82екÑ\81Ñ\82 из докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:4280
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ð\9eÑ\81о_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Тражи..."
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Ð\9fÑ\80онаÑ\92и Ñ\81ледеÑ\9bÑ\83 поÑ\98авÑ\83 Ñ\80еÑ\87и или изÑ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ТÑ\80ажи пÑ\80е_Ñ\82Ñ\85одно"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај документ налево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај документ надесно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
+msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
+msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
+msgstr "Иди на последњу страну"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Клизај једну страну унапред"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пусти као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Клизај једну страну уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај избирач странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Иди 10 страна уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Иди 10 страна унапред"
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Пусти документ као презентацију"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
+msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Линија са _стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е одÑ\98едном"
+msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентације"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отво_ри везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори нови _прозор"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи адрес_у везе"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сачувај слику као..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Умножи _слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
-msgstr "Изабери страницу"
+msgstr "Изабери страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пређите по посећеним странама"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Није могуће отворити спољну везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Слика није могла бити сачувана."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Није могуће отворити прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прилог није могуће сачувати."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сачувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Покрени evince као прегледач"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
+
+#: ../shell/main.c:374
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+msgstr ""
+"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
+"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+msgstr ""
+"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
+"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ није учитан."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Прекинута веза."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Датотеке није читљива."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ учитан."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходни"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећи"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Није нађено"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
+#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
+#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
+#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
+#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."