# Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 21:34+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð\9cÐ\98Ð\9cÐ\95 вÑ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80иликом покÑ\80еÑ\82аÑ\9aа наÑ\80едбе â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\80ади Ñ\80аÑ\81паковаÑ\9aа Ñ\81Ñ\82Ñ\80ипа: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Наредба %s није изашла нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\98е оÑ\88Ñ\82еÑ\9bена."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да наÑ\92ем наÑ\80дбÑ\83 за Ñ\80аÑ\81паковаÑ\9aе ове вÑ\80Ñ\81Ñ\82е Ñ\81Ñ\82Ñ\80ипа"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Нема датотека у архиви."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Датотека је оштећена"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Нема датотека у архиви"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVI документ има неисправан облик"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#| msgid "DVI document has incorrect format"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "ДјВу документ има неисправан облик"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#| msgid ""
+#| "The document is composed of several files. One or more of such files "
+#| "cannot be accessed."
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Документ је састављен из неколико датотека, а једној или више ових датотека "
-"ниÑ\98е могÑ\83Ñ\9b пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п."
+"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или "
+"виÑ\88е овиÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#| msgid "Djvu Documents"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "ДјВу документи"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ има неисправан облик"
+msgstr "ДВИ документ има неисправан облик"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+msgstr "ДВИ документи"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Овај рад је у јавном домену"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+msgstr "ПДФ документи"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Неисправан документ"
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слајдови програма Impress"
+msgstr "Слајдови програма „Презентација“"
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Недовољно меморије"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Није пронађен zip потпис"
+#| msgid "Cannot find zip signature"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Није пронађен ЗИП потпис"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Неисправна zip датотека"
+#| msgid "Invalid zip file"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Није исправна ЗИП датотека"
# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Више zip датотека није подржано"
+#| msgid "Multi file zips are not supported"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе оÑ\82воÑ\80иÑ\82и датотеку"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им датотеку"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и податке из датотеке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам податке из датотеке"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
+#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Неуспело чување документа „%s“"
+msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и прилог „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82м прилог „%s“: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе оÑ\82воÑ\80иÑ\82и прилог „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им прилог „%s“: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и прилог „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им прилог „%s“"
# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
+msgstr "Ð\9dе могу да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
msgstr "Покретање у режиму презентације"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+#| msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана "
"умножавања или штампе "
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Обриши привремену датотеку"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Датотека са подтавкама штампе"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "Није успело штампање документа"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страну"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Произвођач:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страница:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизован:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Обликц:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Заштита:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Величина папира:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#| msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+#| msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Усправно (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Положено (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " од %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#| msgid "Preparing to print ..."
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Припремам за штампу..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#| msgid "Finishing..."
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завршавам..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+#| msgid "Printing page %d of %d..."
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Штампам %d. страницу од %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неисправан опсег страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#| msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Развуци страницу:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Умањи на област за штампу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Уклопи у област за штампу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. "
+"Изаберите једно од приложених:\n"
+"\n"
+"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n"
+"\n"
+"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од "
+"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n"
+"\n"
+"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако "
+"да се уклопе на папир штампача.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Сам ротирај и центрирај"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
+"поставља странице документа на средину папира за штампу."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Одреди величину странице на основу документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Рад са страницама"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело кÑ\80еиÑ\80аÑ\9aе даÑ\82оÑ\82екеâ\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да одÑ\88Ñ\82ампам Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Скочи до стране:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Иди на страну"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Тражи"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2385
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Скочи до стране:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање је у току..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Тражи ниску"
-
-# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Име ниске коју тражити"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Зависно од величине слова"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Боја истицања"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Учитавам..."
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи пре_тходно"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преводим %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Преведено је %d од %d докумената"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преводим метаподатке"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате да "
+"сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити сачувани."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скоро коришћени документ"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
+#| msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "З_апамти лозинку до одјаве"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Запамти трајно"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Припремам за штампу..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завршавам..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Припремам %d. страницу од %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Неисправан опсег страница"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Словни лик"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#| msgid "Document Viewer"
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценца докумената"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
+msgstr "ФонÑ\82"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
+#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Скупљам податке о фонту... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Услови коришћења"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст лиценце"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Још података"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Штампање..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Штампај..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Попис"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Страна %s - %s"
+#| msgid "Page %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
-msgstr "Страна %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не садржи странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1278
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ садржи само празне странице"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Учитавам документ из %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Учитавам документ из „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+#| msgid "Failed to reload document."
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не могу да поново учитам документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Није могуће отворити умножак."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Чувам документ у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Чувам прилог у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Чувам слику у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Шаљем документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним"
msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Штампам задужење „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана."
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Прекини штампу и _изађи"
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Изађи _након штампе"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Грешка у приказу помоћи"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Document Viewer.\n"
+#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледач докумената.\n"
-"Користи poppler %s (%s)"
+"Користи %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; "
"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
"верзијом.\n"
".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
-"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се "
+"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80и Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Ð\95винÑ\81ови аÑ\83Ñ\82оÑ\80и"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-"\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и умножак документа у новом прозору"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а умножак документа у новом прозору"
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 један примерак текућег документа"
+msgstr "ЧÑ\83ва један примерак текућег документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "По_дешавање штампе..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+#| msgid "Page Set_up..."
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "По_дешавање странице..."
-#: ../shell/ev-window.c:4772
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+#| msgid "Setup the page settings for printing"
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Подешава поставке страница за штампу"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај..."
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Тражи..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr ":Тражи..."
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Померај _клизач"
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пусти као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Обрни _боје"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори нови _прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"
-#: ../shell/ev-window.c:4931
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Сачувај слику као..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+#| msgid "_Save Image As..."
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сачувај слику _као..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+#| msgid "Save Attachment"
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Са_чувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+#| msgid "Save Attachment"
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "С_ачувај прилог као..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пређите по посећеним странама"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не могу да отворитм спољну везу"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Слика није могла бити сачувана."
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Није могуће отворити прилог"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прилог није могуће сачувати."
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+#| msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — потребна је лозинка"
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "По екстензији"
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+msgstr "Покрени Евинс преко целог екрана"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+msgstr "Покрени Евинс у као презентацију"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Покрени evince као прегледач"
+msgstr "Покрени Евинс као прегледач"
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#| "the creation of new thumbnails"
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пне иÑ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81не вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и, поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е пÑ\80иказ Ñ\81лиÑ\87иÑ\86а за "
-"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пне вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83 â\80\9etrueâ\80\9c (Ñ\82аÑ\87но) коÑ\98а Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ñ\83маÑ\9aени пÑ\80иказ Ñ\81лиÑ\87иÑ\86а и "
+"„false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
-"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. "
+"Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Тражи ниску"
+
+# bug: since when do the strings have names?
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Име ниске коју тражити"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Зависно од величине слова"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Боја истицања"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Текућа боја"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
+
+#~| msgid "Reload the document"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Да изнова учитам документе?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем "
+#~ "покретању. Можете вратити отворене документе."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Не враћај"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Врати"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Опоравак при паду"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Штампање..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Није могуће отворити умножак."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Сачувај умножак..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Штампај..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Тражи..."
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Повежи се"