]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
Rename error as mdvi_error to avoid symbol conflicts with the libc error.
[evince.git] / po / sr.po
index 8e4e44a364036c579db02a976642c91ce80973d8..e6598abd6a2ed160e84a473a3cc25381a3a7f4c5 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
 "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -21,16 +21,22 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Датотека је оштећена."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -38,287 +44,225 @@ msgstr ""
 "Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
 "датотека није могућ приступ."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ има неисправан облик"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непозната врста словног лика"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови програма Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Нема грешке"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недовољно меморије"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Није пронађен zip потпис"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Неисправна zip датотека"
 
 # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Више zip датотека није подржано"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Није могуће отворити датотеку"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Праг"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Правно"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Изјава"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Извршни"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолија"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "ПостСкрипт"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка при обради."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Неуспело чување документа „%s“"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ð\9dеподÑ\80жан MIME Ñ\82ип: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Тип Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке %s (%s) Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жан"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сви документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Све Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Повежи се"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ð\9fовежи Ñ\81е _анонимно"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Повежи се као _корисник:"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Стрипови"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слајдови програма Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отвори „%s“"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Испразни"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запамти трајно"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -365,7 +309,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Покретање у режиму презентације"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4658
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
@@ -413,8 +357,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
@@ -435,10 +380,6 @@ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Аутор:</b>"
@@ -501,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
 "умножавања или штампе "
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
@@ -515,7 +456,7 @@ msgstr "Ништа"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -554,72 +495,76 @@ msgstr "%s, Положено (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
 msgid "Find:"
 msgstr "Тражи:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Тражи претходно"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find Next"
 msgstr "Тражи следеће"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:952
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
 
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отвори скоро коришћени документ"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -630,11 +575,11 @@ msgstr "(%d од %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -642,20 +587,20 @@ msgstr ""
 "Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Укуцајте лозинку"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Лозинка за документ „%s“"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неисправна лозинка"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -663,127 +608,127 @@ msgstr ""
 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
 "лозинке."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прилози"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање је у току..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Клизај према горе"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Клизај према доле"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Клизај један екран нагоре"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Клизај један екран надоле"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Иди на претходну страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 msgid "Go to page"
 msgstr "Иди на страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 msgid "Find"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Иди на датотеку „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1496
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Покрени %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2448
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3372
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Скочи до стране:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -791,82 +736,68 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:788
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страна %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страна %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1206
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документ не садржи странице"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1430 ../shell/ev-window.c:1505
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+#: ../shell/ev-window.c:1702
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1763
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1792
 msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Није могуће отворити копију."
+msgstr "Није могуће отворити умножак."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2131
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+#: ../shell/ev-window.c:2252 ../shell/ev-window.c:3457
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Није успело штампање документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Израда PDF-а није подржана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2502
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
-"захтева PostScript управљачки програм за штампач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:3210
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -875,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "Прегледач докумената.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -888,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "верзијом.\n"
 ".\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -899,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
 "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3788
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -909,400 +840,418 @@ msgstr ""
 "програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3812 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3815
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4365
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4620
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4370 ../shell/ev-window.c:4621
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4372
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Отвори _копију"
+msgstr "Отвори _умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
+msgstr "Отвори умножак документа у новом прозору"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4376
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "По_дешавање штампе..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4379
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4381
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4382 ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4384
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Тражи пре_тходно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4401
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Померај _клизач"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Пусти као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентације"
+#: ../shell/ev-window.c:4519
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4520
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4525
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4533
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4535
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори нови _прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сачувај слику као..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Умножи _слику"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4606
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4608
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пређите по посећеним странама"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4641
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4646
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4650
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4662
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:4867
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Није могуће отворити спољну везу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+#: ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Слика није могла бити сачувана."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сачувај слику"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Није могуће отворити прилог"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прилог није могуће сачувати."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сачувај прилог"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По екстензији"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Покрени evince у као презентацију"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Покрени evince као прегледач"
 
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
 #: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:393
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
@@ -1330,6 +1279,149 @@ msgstr ""
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Покрећем %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Није извршна ставка"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ИБ"
+
+#~ msgid "Session Management Options"
+#~ msgstr "Могућности управника сесије"
+
+#~ msgid "Show Session Management options"
+#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Писмо"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Таблоид"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Праг"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Правно"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Изјава"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Извршни"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Фолија"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Кварто"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у "
+#~ "путању"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Грешка при обради."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Отвори „%s“"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Испразни"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
+#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Странице"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
 #~ msgid "75%"
 #~ msgstr "75%"