]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
Fix a crash when printing with the gnome-print dialog. Fixes bug #488939.
[evince.git] / po / sv.po
index 5af30b0e582a573d0bf81c778b14965633eef7b3..18b80efe2695aed6a0424391f1854958aa9c6408 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,9 @@
 # Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
+# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
 #
-# $Id$
+# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $
 #
 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
@@ -11,540 +12,1725 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-29 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ps/ggvutils.c:31
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen är skadad."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fel: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Truetype (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Okänd typsnittstyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Inbyggd delmängd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Inte inbyggd"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Inga fel"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Inte tillräckligt med minne"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ogiltig zip-fil"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan inte öppna filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan inte läsa data från fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Liggare"
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Uttalande"
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Stående"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Liggande"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Uppochner"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Inkapslad Postscript"
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr "Liggande uppochner"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ps/gtkgs.c:331
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Inget dokument är inläst."
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Tolk misslyckades."
 
-#: ps/gtkgs.c:423
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjärrfiler stöds inte"
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brutet rör."
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ogiltigt dokument"
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolk misslyckades."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alla dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokument"
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Serietidningar"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-diabilder"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Öppna \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Visa \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytta på verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Ta bort verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Avskiljare"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kör i presentationsläge"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4560
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bästa anpassning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Anpassa till sidbredd"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare"
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visa dokument med flera sidor"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Lösenordsinmatning"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Författare:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Skapad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Skapare:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ändrad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimerad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Pappersstorlek:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Ämne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen är inte läsbar."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Stående (%s)"
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: shell/eggfindbar.c:139
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Söksträng"
 
-#: shell/eggfindbar.c:140
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
 
-#: shell/eggfindbar.c:153
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/eggfindbar.c:154
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: shell/eggfindbar.c:161
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
 
-#: shell/eggfindbar.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuell färg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:169
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:286
-msgid "F_ind:"
-msgstr "S_ök:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök föregående"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:299
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Föregående"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök nästa"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nästa"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:312
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "Öppna dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- och PDF-dokument"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokument"
+# Borde buggrapporteras.
+#
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokument"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Felaktigt lösenord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås upp dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2816
+msgid "Loading..."
+msgstr "Läser in..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulla ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rulla vy upp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rulla vy ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvy"
 
-#: shell/ev-window.c:204
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå till sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå till sida %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå till filen \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Starta %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2538
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå till sidan:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4180
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
+msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:4189
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sida %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:753
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sida %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1361
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:288
+#: ../shell/ev-window.c:1546
+msgid "Open Document"
+msgstr "Öppna dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1608
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: shell/ev-window.c:446
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avsluta helskärmsläge"
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan inte öppna en kopia."
 
-#: shell/ev-window.c:642
-msgid "Many..."
-msgstr "Många..."
+#: ../shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Spara en kopia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:3394
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2533
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2523
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering av PDF stöds inte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2535
+#, c-format
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
 
-#: shell/ev-window.c:647
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Inte så många..."
+#: ../shell/ev-window.c:2593
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
 
-#: shell/ev-window.c:652
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
-"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
-"originaltexten.\n"
-"\n"
-"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
-"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3182
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: shell/ev-window.c:656
+#: ../shell/ev-window.c:3710
+#, c-format
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
-"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
-"GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"Dokumentvisare.\n"
+"Använder poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:660
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
-"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3738
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:682 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3746
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/main.c:330
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:685
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3773
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:688
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
-
-#: shell/ev-window.c:691
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Nylander\n"
 "Christian Rose\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
-#: shell/ev-window.c:912
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: shell/ev-window.c:913
+#: ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: shell/ev-window.c:914
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: shell/ev-window.c:915
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: shell/ev-window.c:916
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:919
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
-#: shell/ev-window.c:920
-msgid "Open a file"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#: shell/ev-window.c:922
-msgid "_Print"
-msgstr "Skriv _ut"
-
-#: shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Öppna..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Öppna _en kopia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4468
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Spara en kopia..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4300
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut detta dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:925
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaper"
 
-#: shell/ev-window.c:926
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+#: ../shell/ev-window.c:4312
+#: ../shell/ev-window.c:4314
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:930
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
+#: ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
 
-#: shell/ev-window.c:931
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiera text från dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:934
-msgid "_Find"
-msgstr "_Sök"
-
-#: shell/ev-window.c:935
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:939
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
-
-#: shell/ev-window.c:940
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Förstora dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
 
-#: shell/ev-window.c:942
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
 
-#: shell/ev-window.c:943
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Krymp dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4324
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: shell/ev-window.c:945
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal storlek"
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotera _vänster"
 
-#: shell/ev-window.c:946
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zooma till den normala storleken"
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotera _höger"
 
-#: shell/ev-window.c:948
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Bästa anpassning"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Förstora dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:949
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Krymp dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:951
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Anpassa till sid_bredd"
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
 
-#: shell/ev-window.c:952
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+#: ../shell/ev-window.c:4339
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Läs om dokumentet"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:956
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-#: shell/ev-window.c:957 shell/ev-window.c:960
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-
-#: shell/ev-window.c:959
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_ramåt"
-
-#: shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:963
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:966
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:969
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:971
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:976
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: shell/ev-window.c:977
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "VIsa hjälp för visarprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:981
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Starta presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:988
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: shell/ev-window.c:989
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:4423
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: shell/ev-window.c:991
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusrad"
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Sido_panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: shell/ev-window.c:992
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammanhängande"
 
-#: shell/ev-window.c:994
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Sido_rad"
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Visa hela dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:995
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Visa eller dölj sidoraden"
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
 
-#: shell/ev-window.c:997
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Visa två sidor på en gång"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: shell/ev-window.c:998
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: shell/ev-window.c:1015
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisare"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1076
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmärken"
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Bästa anpassning"
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
+#: ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Anpassa till sid_bredd"
 
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Sök..."
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå till"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4457
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Spara bild som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiera _bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4500
+msgid "Page"
+msgstr "Sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Select Page"
+msgstr "Välj sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4513
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justera zoomnivån"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+# Denna måste testas
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4548
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4552
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4556
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4564
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Anpassa till bredd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bilden kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Save Image"
+msgstr "Spara bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5013
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Spara bilaga"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Lösenord krävs"
 
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Sök:"
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Föregående"
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
 
-#~ msgid "_Open document"
-#~ msgstr "_Öppna dokument"
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kör evince i presentationsläge"
 
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Bästa anpassning"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
 
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:373
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brutet rör."
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument inläst."
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "oväntat filslut\n"
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "inga sidor valda\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "förstorar stack\n"
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "underflöde i stack\n"
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "anpassad"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Kraschar"
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fel: "
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Varning: "
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Ödesdigert"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
+#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Föregående"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nästa"
+#~ msgid ""
+#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
+#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
+#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Hittades inte"
+#~ msgid "Toolbar editor"
+#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Egenskaper..."
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
+#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
+#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
+#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
+#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
+#~ "storlek."
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
+#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
+#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
+#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+#~ msgid "Unknown font type "
+#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
+#~ "komplett."
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Stäng detta fönster"
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markera hela sidan"
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusrad"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Författare:"
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Skapad:"
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nyckelord:"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+#~ msgid "Number of pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Optimerad:"
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Producent:"
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Säkerhet:"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Ämne:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d av %d"
+#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsrad"
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Många..."
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Inte så många..."
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Markeringsmarkör"
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Ensam"
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flera"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zooma _in"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zooma _ut"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Hittades på sida %d"
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Öppna en fil"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Skriv _ut"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_täng"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiera"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal storlek"
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Bakåt"
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "F_ramåt"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå bakåt"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Framåt"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Lösenord"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+#~ msgid "Password Required"
+#~ msgstr "Lösenord krävs"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmärken"
+#~ msgid "Document viewer"
+#~ msgstr "Dokumentvisare"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Uppochner"
+#~ msgid "Seascape"
+#~ msgstr "Liggande uppochner"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Sök"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Sök..."
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "Display help for this application"
 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
-
 #~ msgid "Statusbar"
 #~ msgstr "Statusrad"
+