]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / sv.po
index e12cb9228e3c425cd152ccc38fb1fd669545fe67..3b7ac1c34cd66361209b6a0d0f4cc57d9f0b4648 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-06 22:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 22:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 22:40+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,274 +20,446 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Ta bort verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Avskiljare"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bästa anpassning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Anpassa till sidbredd"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visa dokument med flera sidor"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisare"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Författare:</b>"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Skapad:</b>"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visa dokument med flera sidor"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Skapare:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ändrad:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimerad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Ämne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
+"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
+"eller att skriva ut."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show toolbar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Visa verktygsraden som standard"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
 msgstr ""
+"Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering "
+"och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som "
+"standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Truetype (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Okänd typsnittstyp"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Inbyggd delmängd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Inte inbyggd"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Liggare"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Uttalande"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Inget dokument är inläst."
 
-#: ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Brutet rör."
 
-#: ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Tolk misslyckades."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen är inte läsbar."
 
-#: ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument inläst."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
 
-#: ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Inkapslad Postscript"
 
-#: ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Söksträng"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuell färg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_ök:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Föregående"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nästa"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Öppna dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- och PDF-dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alla dokument"
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postscript-dokument"
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokument"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:880
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokument"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokument"
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Lås upp dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+# Borde buggrapporteras.
+#
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
-"komplett."
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -295,103 +467,159 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../shell/ev-password.c:244
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:326
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Felaktigt lösenord"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås upp dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
-#: shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1167
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå till sida %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:2911
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
 
-#: shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:2921
 msgid "Not found"
 msgstr "Hittades inte"
 
-#: shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
-#: shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:567
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
-
-#: shell/ev-window.c:466
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Lösenord krävs"
-
-#: shell/ev-window.c:742
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1063
+msgid "Open Document"
+msgstr "Öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:846
+#: ../shell/ev-window.c:1183
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:1227
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: shell/ev-window.c:949
+#: ../shell/ev-window.c:1380
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1384
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering av PDF stöds inte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1423
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
 
-#: shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
+"Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
 
-#: shell/ev-window.c:1027
+#: ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1029
+#: ../shell/ev-window.c:1502
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1245 shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
-#: shell/ev-window.c:1630
-msgid "Many..."
-msgstr "Många..."
+#: ../shell/ev-window.c:2067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: shell/ev-window.c:1635
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Inte så många..."
+#: ../shell/ev-window.c:2441
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
+"Använder poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:2464
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -407,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
 "någon senare version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1644
+#: ../shell/ev-window.c:2468
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -415,269 +643,556 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
-"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
-"GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
+"vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
+"ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
+"för ytterligare information.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:2472
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
-"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
+"tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1670 shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1673
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1676
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+#: ../shell/ev-window.c:2499
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Rose\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
 
-#: shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2811
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: shell/ev-window.c:1974
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Öppna..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: shell/ev-window.c:1977
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
-
-#: shell/ev-window.c:1979
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut..."
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut detta dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1983
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+#: ../shell/ev-window.c:2824
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaper"
 
-#: shell/ev-window.c:1988
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiera text från dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: shell/ev-window.c:1991
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markera hela sidan"
-
-#: shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2837
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotera _vänster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2843
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotera _höger"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Förstora dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Krymp dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:2005
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
-
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: shell/ev-window.c:2008
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Läs om dokumentet"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: shell/ev-window.c:2027
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2875
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:2031
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
-
-#: shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusrad"
-
-#: shell/ev-window.c:2047
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-
-#: shell/ev-window.c:2049
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2927
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammanhängande"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Visa hela dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Visa två sidor på en gång"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2936
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bästa anpassning"
 
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
 
-#: shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
 
-#: shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
 
-#: shell/ev-window.c:2064
-msgid "Single"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:2065
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
-
-#: shell/ev-window.c:2067
-msgid "Multi"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:2068
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Visa hela dokumentet på en gång"
-
-#: shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Page"
 msgstr "Sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Select Page"
 msgstr "Välj sida"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3015
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justera zoomnivån"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:3033
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3039
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:3043
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3048
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3058
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
-#: shell/ev-window.c:2312
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
-#: shell/ev-window.c:2319
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
+"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
+"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
+"information."
+
+#~ msgid "Open document"
+#~ msgstr "Öppna dokument"
+
+#~ msgid "Toolbar editor"
+#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Öppna"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Egenskaper..."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
+#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
+#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
+#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
+#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
+#~ "storlek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
+#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
+#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
+#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+
+#~ msgid "Unknown font type "
+#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
+#~ "komplett."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s - Lösenord krävs"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Stäng detta fönster"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markera hela sidan"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
 
-#~ msgid "Go to page %d"
-#~ msgstr "Gå till sida %d"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusrad"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Författare:"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Skapad:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nyckelord:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+
+#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
+#~ msgid "Number of pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Optimerad:"
+
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Producent:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Säkerhet:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Ämne:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d av %d"
+
+#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+
+#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsrad"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Många..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Inte så många..."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Markeringsmarkör"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Ensam"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flera"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zooma _in"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zooma _ut"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
@@ -688,20 +1203,12 @@ msgstr "Miniatyrbilder"
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Sida %d"
 
-# Borde buggrapporteras.
-#
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "av %d"
-
 #~ msgid "Found on page %d"
 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Öppna"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Öppna en fil"
 
@@ -717,21 +1224,12 @@ msgstr "Miniatyrbilder"
 #~ msgid "_Find"
 #~ msgstr "_Sök"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma _in"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma _ut"
-
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normal storlek"
 
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
 
@@ -753,9 +1251,6 @@ msgstr "Miniatyrbilder"
 #~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Framåt"
 
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Gå framåt"
-
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Upp"
 
@@ -771,9 +1266,6 @@ msgstr "Miniatyrbilder"
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Lösenord"
 
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sidor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
@@ -790,9 +1282,6 @@ msgstr "Miniatyrbilder"
 #~ msgid "Document viewer"
 #~ msgstr "Dokumentvisare"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Stående"
-
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "Liggande"
 
@@ -811,9 +1300,6 @@ msgstr "Miniatyrbilder"
 #~ msgid "Find:"
 #~ msgstr "Sök:"
 
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Bästa anpassning"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"