# Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-12 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-17 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-17 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
msgid "File corrupted."
-msgstr "Fil skadad."
+msgstr "Filen är skadad."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen är inte tillgänglig"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
-
-#. this is EOF
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "oväntat filslut\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "inga sidor valda\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "förstorar stack\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "underflöde i stack\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "oväntad opcode %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "odefinierad opcode %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "anpassad"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: oväntad ingress\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Kraschar"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Fel: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Varning: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Ödesdigert: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Ödesdigert"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Okänd typsnittstyp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmängd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Inte tillräckligt med minne"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ogiltig zip-fil"
# Hmm, stämmer detta? FIXME
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Kan inte öppna filen"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Kan inte läsa data från fil"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Inget dokument är inläst."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brutet rör."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:749
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolk misslyckades."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:875
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:933
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:938
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen är inte läsbar."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:958
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Inkapslad Postscript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Tolk misslyckades."
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjärrfiler stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ogiltigt dokument"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Okänd MIME-typ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Serietidningar"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-diabilder"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Öppna \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa anpassning"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3181
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f tum"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Stående (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Liggande (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Söksträng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Färgmarkeringsfärg"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Aktuell färg"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: ../shell/ev-history.c:172
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Sida: %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"
# Borde buggrapporteras.
#
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253
-#: ../shell/ev-view.c:2793
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:3510
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulla vy upp"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulla vy ned"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvy"
-#: ../shell/ev-view.c:1411
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../shell/ev-view.c:1413
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../shell/ev-view.c:1415
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../shell/ev-view.c:1417
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: ../shell/ev-view.c:1419
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to page"
msgstr "Gå till sidan"
-#: ../shell/ev-view.c:1421
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Sök"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå till sida %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå till filen \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1495
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Starta %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1855
+#: ../shell/ev-view.c:2438
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
-#: ../shell/ev-view.c:2513
+#: ../shell/ev-view.c:3233
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå till sidan:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4087
+#: ../shell/ev-view.c:4872
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
-#: ../shell/ev-view.c:4096
+#: ../shell/ev-view.c:4881
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sida %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:782
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sida %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1616
msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1686
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1715
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan inte öppna en kopia."
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2032
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1818
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
-#: ../shell/ev-window.c:1928
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2503
+#: ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2557
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF stöds inte"
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2627
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2430
-#: ../shell/ev-window.c:3826
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Lämna helskärmsläget"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3243
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: ../shell/ev-window.c:3177
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentvisare.\n"
"Använder poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3213
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/main.c:344
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3240
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3750
-#: ../shell/ev-window.c:3922
+#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Öppna en _kopia"
+#: ../shell/ev-window.c:4355
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Öppna _en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
-#: ../shell/ev-window.c:3924
+#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4528
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Spara en kopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
-#: ../shell/ev-window.c:3776
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vänster"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _höger"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3806
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3808
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3809
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Starta presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3878
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
-#: ../shell/ev-window.c:3881
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:3882
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
-#: ../shell/ev-window.c:3884
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammanhängande"
-#: ../shell/ev-window.c:3885
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3887
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa två sidor på en gång"
-#: ../shell/ev-window.c:3890
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../shell/ev-window.c:3891
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
-#: ../shell/ev-window.c:3893
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:3894
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:3896
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:3900
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../shell/ev-window.c:3909
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../shell/ev-window.c:3913
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../shell/ev-window.c:3917
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Page"
msgstr "Sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivån"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
# Denna måste testas
-#: ../shell/ev-window.c:3981
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4000
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4008
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4814
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4817
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Lösenord krävs"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "SIDA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kör evince i presentationsläge"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:327
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisaren Evince"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fel: %s"
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Öppna \"%s\""
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brutet rör."
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument inläst."
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "oväntat filslut\n"
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "inga sidor valda\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "förstorar stack\n"
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "underflöde i stack\n"
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "anpassad"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Kraschar"
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fel: "
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Varning: "
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Ödesdigert"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
#~ msgid "_Previous"
#~ "synlig som standard."
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Hittades inte"
-#~ msgid "Open document"
-#~ msgstr "Öppna dokument"
#~ msgid "Toolbar editor"
#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
#~ msgid "Properties..."