]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
Print settings that are specific to the document are now saved per
[evince.git] / po / sv.po
index 8a96135e35ae60bd1f1c4de9bf2b28f4b9e92fcf..70e4339e1ce1e57ce2866a117e4837a337210866 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
 #
 # $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-09 08:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,88 +21,302 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303
-#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen är skadad."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Truetype (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Okänd typsnittstyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Inbyggd delmängd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Inte inbyggd"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Inga fel"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Inte tillräckligt med minne"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ogiltig zip-fil"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan inte öppna filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan inte läsa data från fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../shell/ev-window.c:4708
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Liggare"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Uttalande"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10×14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Inkapslad Postscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Tolk misslyckades."
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjärrfiler stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ogiltigt dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275
-#: ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Okänd MIME-typ"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alla dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postscript-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Serietidningar"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress-diabilder"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fil skadad."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Öppna \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -110,36 +324,36 @@ msgstr "Tom"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Avskiljare"
 
@@ -149,7 +363,7 @@ msgstr "Kör i presentationsläge"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3992
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Bästa anpassning"
 
@@ -162,40 +376,45 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3161
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare"
 
@@ -279,114 +498,11 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen är inte tillgänglig"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:629
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
-msgid "TrueType"
-msgstr "Truetype"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Typ 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Typ 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "Truetype (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Okänd typsnittstyp"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
-msgid "No name"
-msgstr "Inget namn"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Inbyggd delmängd"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
-msgid "Embedded"
-msgstr "Inbyggd"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Inte inbyggd"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Inga fel"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Inte tillräckligt med minne"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ogiltig zip-fil"
-
-# Hmm, stämmer detta? FIXME
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan inte öppna filen"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kan inte läsa data från fil"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -396,229 +512,125 @@ msgstr "Ingen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f tum"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Stående (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Liggare"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Uttalande"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Inget dokument är inläst."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brutet rör."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolk misslyckades."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen är inte läsbar."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Inkapslad Postscript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Söksträng"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuell färg"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Sök:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: ../shell/ev-history.c:172
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
 #, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Sida: %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d av %d)"
 
 # Borde buggrapporteras.
 #
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
@@ -665,33 +677,33 @@ msgstr "Allmänt"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilagor"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2794
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrbilder"
 
@@ -715,137 +727,144 @@ msgstr "Rulla vy ned"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvy"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1412
+#: ../shell/ev-view.c:1423
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1425
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1427
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1429
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1431
 msgid "Go to page"
 msgstr "Gå till sidan"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå till sida %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1454
+#: ../shell/ev-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1457
+#: ../shell/ev-view.c:1470
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Gå till filen \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Starta %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1856
+#: ../shell/ev-view.c:2419
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2514
+#: ../shell/ev-view.c:3214
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Gå till sidan:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4078
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4087
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1152
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sida %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sida %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 msgid "Open Document"
 msgstr "Öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1326
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1979
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1801
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1911
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2528
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2467
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2479
 #, c-format
 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2537
 msgid "Pages"
 msgstr "Sidor"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2413
-#: ../shell/ev-window.c:3806
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Lämna helskärmsläget"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3131
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3157
+#: ../shell/ev-window.c:3647
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -854,28 +873,28 @@ msgstr ""
 "Dokumentvisare.\n"
 "Använder poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3189
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3193
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3217
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3226
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -884,366 +903,395 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3730
-#: ../shell/ev-window.c:3902
+#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Öppna..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+#: ../shell/ev-window.c:4241
+#: ../shell/ev-window.c:4486
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Öppna en _kopia"
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Öppna _en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3736
-#: ../shell/ev-window.c:3904
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "_Print..."
 msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut detta dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4263
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök _föregående"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotera _vänster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:4276
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotera _höger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Förstora dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Krymp dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Läs om dokumentet"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Föregående sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nästa sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Första sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3799
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3802
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4312
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4315
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Starta presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4316
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3859
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3862
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:4376
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammanhängande"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:4377
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Visa hela dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:4379
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dubbel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3868
+#: ../shell/ev-window.c:4380
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Visa två sidor på en gång"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3870
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3871
+#: ../shell/ev-window.c:4383
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3873
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4385
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3874
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3876
+#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bästa anpassning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3877
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3880
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3887
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3889
+#: ../shell/ev-window.c:4401
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå till"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3891
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3893
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3895
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Spara bild som..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiera _bild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3932
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Page"
 msgstr "Sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "Select Page"
 msgstr "Välj sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Justera zoomnivån"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3957
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3959
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
 # Denna måste testas
-#: ../shell/ev-window.c:3961
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3975
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:4515
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4519
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4527
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4702
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4705
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4918
 msgid "Save Image"
 msgstr "Spara bild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Spara bilaga"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Lösenord krävs"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:314
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
 
@@ -1263,6 +1311,191 @@ msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
 
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fel: %s"
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Öppna \"%s\""
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brutet rör."
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument inläst."
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "oväntat filslut\n"
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "inga sidor valda\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "förstorar stack\n"
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "underflöde i stack\n"
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "anpassad"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Kraschar"
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fel: "
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Varning: "
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Ödesdigert"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
 #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 #~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
 #~ msgid "_Previous"
@@ -1293,8 +1526,6 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ "synlig som standard."
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Hittades inte"
-#~ msgid "Open document"
-#~ msgstr "Öppna dokument"
 #~ msgid "Toolbar editor"
 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
 #~ msgid "Properties..."
@@ -1376,8 +1607,6 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
 #~ msgid "Go ten pages forward"
@@ -1454,8 +1683,6 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ msgstr "Zooma _in"
 #~ msgid "Zoom _Out"
 #~ msgstr "Zooma _ut"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."