]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / sv.po
index e12cb9228e3c425cd152ccc38fb1fd669545fe67..9b911115bc53fa4b21a152c3bc16a2eccb2369b4 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
 #
 # $Id$
 #
@@ -11,814 +12,1324 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-06 22:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 22:58+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alla dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Serietidningar"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-diabilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fil skadad."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Öppna \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Visa \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytta på verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Ta bort verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Avskiljare"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bästa anpassning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Anpassa till sidbredd"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Författare:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Skapad:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Skapare:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ändrad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimerad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Ämne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Truetype (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Okänd typsnittstyp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Inbyggd delmängd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Inte inbyggd"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Liggare"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Uttalande"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Inget dokument är inläst."
 
-#: ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Brutet rör."
 
-#: ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Tolk misslyckades."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen är inte läsbar."
 
-#: ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument inläst."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
 
-#: ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
 
-#: ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Inkapslad Postscript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Söksträng"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuell färg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_ök:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Föregående"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nästa"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Öppna dokument"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- och PDF-dokument"
+# Borde buggrapporteras.
+#
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokument"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:875
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokument"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ange lösenord"
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:880
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Felaktigt lösenord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås upp dokument"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
-"komplett."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Lösenord krävs"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Felaktigt lösenord"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
-#: shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulla ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rulla vy upp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rulla vy ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvy"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå till sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå till sida %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå till filen \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Starta %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
 
-#: shell/ev-view.c:1234
-msgid "Not found"
-msgstr "Hittades inte"
-
-#: shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
-#: shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
-
-#: shell/ev-window.c:466
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Lösenord krävs"
-
-#: shell/ev-window.c:742
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1036
+msgid "Open Document"
+msgstr "Öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:846
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: shell/ev-window.c:949
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: ../shell/ev-window.c:1206
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering av PDF stöds inte"
 
-#: shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
 
-#: shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
 
-#: shell/ev-window.c:1027
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
 
-#: shell/ev-window.c:1029
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1245 shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
-#: shell/ev-window.c:1630
-msgid "Many..."
-msgstr "Många..."
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: shell/ev-window.c:1635
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Inte så många..."
-
-#: shell/ev-window.c:1640
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
-"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
-"originaltexten.\n"
-"\n"
-"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
-"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
-
-#: shell/ev-window.c:1644
+#: ../shell/ev-window.c:2314
+#, c-format
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
-"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
-"GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
+"Använder poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
-"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2338
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1670 shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1673
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1676
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Nylander\n"
 "Christian Rose\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
-#: shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: shell/ev-window.c:1974
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Öppna..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: shell/ev-window.c:1977
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut..."
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut detta dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1983
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
-
-#: shell/ev-window.c:1988
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:2795
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaper"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: shell/ev-window.c:1991
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markera hela sidan"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
 
-#: shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2808
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2814
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotera _vänster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotera _höger"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Förstora dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Krymp dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:2005
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
-
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: shell/ev-window.c:2008
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Läs om dokumentet"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: shell/ev-window.c:2027
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:2031
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
-
-#: shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusrad"
-
-#: shell/ev-window.c:2047
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-
-#: shell/ev-window.c:2049
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2910
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammanhängande"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2911
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Visa hela dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2913
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Visa två sidor på en gång"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bästa anpassning"
 
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
 
-#: shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
 
-#: shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
 
-#: shell/ev-window.c:2064
-msgid "Single"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:2065
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
 
-#: shell/ev-window.c:2067
-msgid "Multi"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå till"
 
-#: shell/ev-window.c:2068
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Visa hela dokumentet på en gång"
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Sida"
 
-#: shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Välj sida"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3013
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justera zoomnivån"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:3041
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3046
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
-#: shell/ev-window.c:2312
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
 
-#: shell/ev-window.c:2319
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Lösenord krävs"
 
-#~ msgid "Go to page %d"
-#~ msgstr "Gå till sida %d"
+#: ../shell/main.c:51
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
+#: ../shell/main.c:51
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:262
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
+#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
+#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Hittades inte"
+#~ msgid "Open document"
+#~ msgstr "Öppna dokument"
+#~ msgid "Toolbar editor"
+#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Egenskaper..."
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
+#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
+#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
+#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
+#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
+#~ "storlek."
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
+#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
+#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
+#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+#~ msgid "Unknown font type "
+#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
+#~ "komplett."
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Stäng detta fönster"
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markera hela sidan"
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusrad"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Författare:"
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Skapad:"
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nyckelord:"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+#~ msgid "Number of pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Optimerad:"
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Producent:"
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Säkerhet:"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Ämne:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d av %d"
+#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsrad"
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Många..."
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Inte så många..."
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Markeringsmarkör"
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Ensam"
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flera"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zooma _in"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zooma _ut"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
-
 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
-
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Sida %d"
-
-# Borde buggrapporteras.
-#
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "av %d"
-
 #~ msgid "Found on page %d"
 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
-
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Öppna"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Öppna en fil"
-
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Skriv _ut"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_täng"
-
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Sök"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma _in"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma _ut"
-
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normal storlek"
-
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Bakåt"
-
 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "F_ramåt"
-
 #~ msgid "Back"
 #~ msgstr "Bakåt"
-
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Gå bakåt"
-
 #~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Framåt"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Gå framåt"
-
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Upp"
-
 #~ msgid "Down"
 #~ msgstr "Ned"
-
 #~ msgid "_Password"
 #~ msgstr "_Lösenord"
-
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "Lösenord:"
-
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Lösenord"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
-#~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
-
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "Lösenord krävs"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Okänd"
-
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Bokmärken"
-
 #~ msgid "Document viewer"
 #~ msgstr "Dokumentvisare"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Stående"
-
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "Liggande"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Uppochner"
-
 #~ msgid "Seascape"
 #~ msgstr "Liggande uppochner"
-
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Sök"
-
 #~ msgid "Search..."
 #~ msgstr "Sök..."
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Sök:"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Bästa anpassning"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "Display help for this application"
 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
-
 #~ msgid "Statusbar"
 #~ msgstr "Statusrad"
+