]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
[evince.git] / po / sv.po
index 53f9ac5faedf93d5306e8acdaeaa13a174107fdc..c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,8 @@
 # Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
 #
-# $Id$
-#
 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
 #
@@ -12,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-15 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-19 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,85 +19,313 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302
-#: ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen är skadad."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Serietidningar"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
+"komma åt."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokument"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokument"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Truetype (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Okänd typsnittstyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Inbyggd delmängd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Inte inbyggd"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokument"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjärrfiler stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ogiltigt dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-diabilder"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Inga fel"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Inte tillräckligt med minne"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ogiltig zip-fil"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan inte öppna filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan inte läsa data från fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:273
-#: ../backend/ev-document-factory.c:337
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Okänd MIME-typ"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:284
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alla dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:386
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokument"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:395
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokument"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ansl_ut"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:404
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Anslut a_nonymt"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:414
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokument"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Anslut som använda_re:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:424
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokument"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Användarnamn:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:434
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Serietidningar"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domän:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:444
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-diabilder"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:452
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fil skadad."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Kom ihåg för alltid"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Öppna \"%s\""
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Okänd startflagga: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Inte ett startbart objekt"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange sessionshanterings-id"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -108,42 +334,45 @@ msgstr "Tom"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Avskiljare"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kör i presentationsläge"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3869
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Bästa anpassning"
 
@@ -156,39 +385,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare"
 
@@ -208,10 +442,6 @@ msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Författare:</b>"
@@ -245,18 +475,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Pappersstorlek:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Producent:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Ämne:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titel:</b>"
 
@@ -266,350 +500,187 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
+msgstr ""
+"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
+"eller att skriva ut."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Stående (%s)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "Truetype"
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
+msgid "Search string"
+msgstr "Söksträng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Typ 1 (CID)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Typ 1C (CID)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "Truetype (CID)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Okänd typsnittstyp"
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Färgmarkeringsfärg"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Inget namn"
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Inbyggd delmängd"
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
+msgid "Current color"
+msgstr "Aktuell färg"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Inbyggd"
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Inte inbyggd"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
 
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Inga fel"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Inte tillräckligt med minne"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ogiltig zip-fil"
-
-# Hmm, stämmer detta? FIXME
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan inte öppna filen"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kan inte läsa data från fil"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Liggare"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Uttalande"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Inget dokument är inläst."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brutet rör."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolk misslyckades."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen är inte läsbar."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Inkapslad Postscript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Söksträng"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Färgmarkeringsfärg"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktuell färg"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Sök:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Sök föregående"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d av %d)"
 
 # Borde buggrapporteras.
 #
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ange lösenord"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Felaktigt lösenord"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås upp dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
@@ -622,201 +693,205 @@ msgstr "Typsnitt"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilagor"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2237
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrbilder"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulla upp"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulla ned"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rulla vy upp"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulla vy ned"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvy"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Gå till sidan"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1375
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå till sida %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1380
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1383
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Gå till filen \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1392
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Starta %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3442
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3368
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå till sidan:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
-msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sida %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3451
+#: ../shell/ev-window.c:792
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sida %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1198
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid "Open Document"
 msgstr "Öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1261
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan inte öppna en kopia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1264
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1787
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan inte öppna en kopia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1559
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1737
-#: ../shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1845
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1901
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generering av PDF stöds inte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1913
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1971
-msgid "Pages"
-msgstr "Sidor"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-#: ../shell/ev-window.c:3668
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Lämna helskärmsläget"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:3205
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
+"Dokumentvisare.\n"
 "Använder poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3775
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
+"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
+"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3099
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3779
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
+"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3103
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
+"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3127
-#: ../shell/main.c:341
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3810
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -825,368 +900,873 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3589
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
+msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3590
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3592
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3596
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Öppna..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3599
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Öppna en _kopia"
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Öppna _en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3602
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3603
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3605
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3606
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut detta dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4456
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotera _vänster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotera _höger"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4471
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Förstora dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4474
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Krymp dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Läs om dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rulla"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4485
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4487
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4488
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4490
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Första sidan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4491
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4493
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Sista sidan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4498
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Starta presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4566
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4568
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Sido_panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammanhängande"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4572
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Visa hela dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Visa två sidor på en gång"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Helskärm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4578
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4581
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4583
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Bästa anpassning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Anpassa till sid_bredd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4587
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4594
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå till"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Spara bild som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiera _bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Page"
+msgstr "Sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4644
+msgid "Select Page"
+msgstr "Välj sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justera zoomnivån"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+# Denna måste testas
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4702
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4707
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4723
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Anpassa till bredd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bilden kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Spara bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5272
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Spara bilaga"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Lösenord krävs"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filändelse"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kör evince i presentationsläge"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
+"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
+"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
+"information."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Liggare"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Uttalande"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades "
+#~ "inte i sökvägen"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Inkapslad Postscript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Tolk misslyckades."
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
+#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sidor"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Fil_format: %s"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alla filer som stöds"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Filformat"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Filändelse(r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
+#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
+#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Filformatet är inte känt"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fel: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Öppna \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brutet rör."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument inläst."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "oväntat filslut\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "inga sidor valda\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3608
-msgid "_Print..."
-msgstr "Skriv _ut..."
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3609
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut detta dokument"
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "förstorar stack\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3611
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Egenskaper"
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "underflöde i stack\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3621
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Sök..."
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3622
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3624
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sök _nästa"
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3626
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Sök _föregående"
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3628
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Verktygsrad"
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotera _vänster"
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3632
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotera _höger"
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3637
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Förstora dokumentet"
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3640
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Krymp dokumentet"
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3642
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Läs om"
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Läs om dokumentet"
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3647
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Föregående sida"
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3648
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå till föregående sida"
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3650
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Nästa sida"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3651
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå till nästa sida"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3653
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Första sidan"
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Gå till första sidan"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3656
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Sista sidan"
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3657
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Gå till sista sidan"
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "anpassad"
 
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3661
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3664
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3669
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lämna helskärmsläget"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3720
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Verktygsrad"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3721
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3723
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sido_panel"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3724
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3726
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Sammanhängande"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3727
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Visa hela dokumentet"
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3729
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dubbel"
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3730
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Visa två sidor på en gång"
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Helskärm"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentation"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3736
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3738
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Bästa anpassning"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3741
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Anpassa till sid_bredd"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
 
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3749
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Öppna länk"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3751
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Gå till"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3755
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiera länkadress"
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3820
-msgid "Page"
-msgstr "Sida"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3821
-msgid "Select Page"
-msgstr "Välj sida"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3833
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3835
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Justera zoomnivån"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3852
-msgid "Previous"
-msgstr "Föregående"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3857
-msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Kraschar"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3861
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma in"
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fel: "
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3865
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma ut"
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Varning: "
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3873
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Anpassa till bredd"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:4226
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Ödesdigert"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Lösenord krävs"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
 
-#: ../shell/main.c:55
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
 
-#: ../shell/main.c:55
-msgid "PAGE"
-msgstr "SIDA"
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
 
-#: ../shell/main.c:56
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
 
-#: ../shell/main.c:57
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Kör evince i presentationsläge"
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
 
-#: ../shell/main.c:60
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
 
-#: ../shell/main.c:368
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
+#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
 
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Föregående"
+
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Nästa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 #~ "opened."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
+
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -1196,20 +1776,25 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
 #~ "synlig som standard."
+
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Hittades inte"
-#~ msgid "Open document"
-#~ msgstr "Öppna dokument"
+
 #~ msgid "Toolbar editor"
 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
 #~ msgid "Properties..."
 #~ msgstr "Egenskaper..."
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
@@ -1225,6 +1810,7 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
 #~ "storlek."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
@@ -1233,6 +1819,7 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
@@ -1243,190 +1830,256 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do
 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
 #~ "synlig som standard."
+
 #~ msgid "Unknown font type "
 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
+
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
 #~ "komplett."
+
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
+
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
+
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
+
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Markera hela sidan"
+
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
+
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
+
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
+
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
+
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
+
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
+
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
+
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
+
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "_Statusrad"
+
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+
 #~ msgid "Author:"
 #~ msgstr "Författare:"
+
 #~ msgid "Created:"
 #~ msgstr "Skapad:"
+
 #~ msgid "Creator:"
 #~ msgstr "Skapare:"
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Format:"
+
 #~ msgid "Keywords:"
 #~ msgstr "Nyckelord:"
+
 #~ msgid "Modified:"
 #~ msgstr "Ändrad:"
+
 #~ msgid "Number of Pages:"
 #~ msgstr "Antal sidor:"
+
 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
 #~ msgid "Number of pages:"
 #~ msgstr "Antal sidor:"
+
 #~ msgid "Optimized:"
 #~ msgstr "Optimerad:"
+
 #~ msgid "Producer:"
 #~ msgstr "Producent:"
+
 #~ msgid "Security:"
 #~ msgstr "Säkerhet:"
+
 #~ msgid "Subject:"
 #~ msgstr "Ämne:"
+
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Titel:"
+
 #~ msgid "%d of %d"
 #~ msgstr "%d av %d"
+
 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+
 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
-#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-#~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
+
 #~ msgid "Toolbar"
 #~ msgstr "Verktygsrad"
+
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
+
 #~ msgid "Show statusbar by default."
 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
+
 #~ msgid "Show toolbar by default."
 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
+
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
+
 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+
 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+
 #~ msgid "Many..."
 #~ msgstr "Många..."
+
 #~ msgid "Not so many..."
 #~ msgstr "Inte så många..."
+
 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
+
 #~ msgid "Selection Caret"
 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
+
 #~ msgid "Single"
 #~ msgstr "Ensam"
+
 #~ msgid "Show the document one page at a time"
 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+
 #~ msgid "Multi"
 #~ msgstr "Flera"
+
 #~ msgid "Zoom _In"
 #~ msgstr "Zooma _in"
+
 #~ msgid "Zoom _Out"
 #~ msgstr "Zooma _ut"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
+
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Sida %d"
+
 #~ msgid "Found on page %d"
 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
+
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
+
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Öppna en fil"
+
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Skriv _ut"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_täng"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
+
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normal storlek"
+
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
+
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Bakåt"
+
 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
+
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "F_ramåt"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Bakåt"
+
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Gå bakåt"
+
 #~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Framåt"
+
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Upp"
+
 #~ msgid "Down"
 #~ msgstr "Ned"
+
 #~ msgid "_Password"
 #~ msgstr "_Lösenord"
+
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "Lösenord:"
+
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "Lösenord krävs"
+
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Bokmärken"
+
 #~ msgid "Document viewer"
 #~ msgstr "Dokumentvisare"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggande"
+
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Uppochner"
+
 #~ msgid "Seascape"
 #~ msgstr "Liggande uppochner"
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Sök"
+
 #~ msgid "Search..."
 #~ msgstr "Sök..."
+
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+
 #~ msgid "Display help for this application"
 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
+
 #~ msgid "Statusbar"
 #~ msgstr "Statusrad"
-