]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
[evince.git] / po / sv.po
index e3b62e57261fdaccafe7f6c33a4c53779ed92dd5..c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,9 +1,8 @@
 # Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
 #
-# $Id$
-#
 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
 #
@@ -11,748 +10,2071 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-27 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-27 00:04+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen är skadad."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Serietidningar"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
+"komma åt."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokument"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen är inte tillgänglig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokument"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Truetype (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Okänd typsnittstyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Inbyggd delmängd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Inte inbyggd"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokument"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjärrfiler stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ogiltigt dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-diabilder"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Inga fel"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Inte tillräckligt med minne"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ogiltig zip-fil"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan inte öppna filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan inte läsa data från fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
+
+# Hmm, stämmer detta? FIXME
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alla dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ansl_ut"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Anslut a_nonymt"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Anslut som använda_re:"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Användarnamn:"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domän:"
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:300
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisare"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visa dokument med flera sidor"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Kom ihåg för alltid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Okänd startflagga: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Inte ett startbart objekt"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange sessionshanterings-id"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Liggare"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Uttalande"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Avskiljare"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kör i presentationsläge"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bästa anpassning"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Anpassa till sidbredd"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ps/ps-document.c:288
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Inget dokument är inläst."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ps/ps-document.c:680
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brutet rör."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ps/ps-document.c:870
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolk misslyckades."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visa dokument med flera sidor"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Lösenordsinmatning"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Författare:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Skapad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Skapare:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ändrad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimerad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Pappersstorlek:</b>"
 
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
 
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Ämne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
+"eller att skriva ut."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen är inte läsbar."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Stående (%s)"
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument inläst."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Söksträng"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuell färg"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "S_ök:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Föregående"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök föregående"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nästa"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Öppna dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök nästa"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- och PDF-dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: shell/ev-application.c:136
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: shell/ev-application.c:146
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
 
-#: shell/ev-history.c:175
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Sida %d"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
 
 # Borde buggrapporteras.
 #
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Lösenord krävs"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Felaktigt lösenord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås upp dokument"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
-"komplett."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Lösenord krävs"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Felaktigt lösenord"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
+msgid "Loading..."
+msgstr "Läser in..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulla ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rulla vy upp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rulla vy ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvy"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå till sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå till sida %s"
 
-#: shell/ev-view.c:563
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå till sida %d"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
 
-#: shell/ev-view.c:934
-msgid "Not found"
-msgstr "Hittades inte"
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå till filen \"%s\""
 
-#: shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Starta %s"
 
-#: shell/ev-view.c:941
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3368
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå till sidan:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Hittades på sida %d"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sida %s - %s"
 
-#: shell/ev-view.c:944
+#: ../shell/ev-window.c:792
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d hittades på denna sida"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sida %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
 
-#: shell/ev-window.c:222
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:294
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Open Document"
+msgstr "Öppna dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:296
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Lösenord krävs"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: shell/ev-window.c:530
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1787
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan inte öppna en kopia."
 
-#: shell/ev-window.c:599
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:619
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: shell/ev-window.c:697
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2412
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: shell/ev-window.c:720
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:775
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:777
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"Dokumentvisare.\n"
+"Använder poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-
-#: shell/ev-window.c:1146
-msgid "Many..."
-msgstr "Många..."
-
-#: shell/ev-window.c:1151
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Inte så många..."
-
-#: shell/ev-window.c:1156
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
-"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
-"originaltexten.\n"
-"\n"
-"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
-"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
+"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
+"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
+"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1160
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
-"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
-"GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
+"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
-"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
+"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1189
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1192
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+#: ../shell/ev-window.c:3810
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1195
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Nylander\n"
 "Christian Rose\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"tp-sv@listor.tp-sv.se"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
+msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Öppna..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1460
-msgid "Open a file"
-msgstr "Öppna en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Öppna _en kopia"
 
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
-
-#: shell/ev-window.c:1465
-msgid "_Print"
-msgstr "Skriv _ut"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1466
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut detta dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
 
-#: shell/ev-window.c:1468
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
 
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1473
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut detta dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaper"
 
-#: shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: shell/ev-window.c:1477
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markera hela sidan"
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
 
-#: shell/ev-window.c:1479
-msgid "_Find"
-msgstr "_Sök"
-
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
 
-#: shell/ev-window.c:1485
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Förstora dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: shell/ev-window.c:1488
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Krymp dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotera _vänster"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal storlek"
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotera _höger"
 
-#: shell/ev-window.c:1491
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zooma till den normala storleken"
+#: ../shell/ev-window.c:4471
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Förstora dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Bästa anpassning"
+#: ../shell/ev-window.c:4474
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Krymp dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1494
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
 
-#: shell/ev-window.c:1496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Anpassa till sid_bredd"
+#: ../shell/ev-window.c:4477
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Läs om dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1497
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rulla"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1501
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-
-#: shell/ev-window.c:1504
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_ramåt"
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:1507
-msgid "_Page Up"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1508
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: shell/ev-window.c:1510
-msgid "_Page Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4487
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: shell/ev-window.c:1522
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1526
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Starta presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: shell/ev-window.c:1534
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:4566
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusrad"
+#: ../shell/ev-window.c:4568
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Sido_panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: shell/ev-window.c:1537
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammanhängande"
 
-#: shell/ev-window.c:1539
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Sido_rad"
+#: ../shell/ev-window.c:4572
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Visa hela dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1540
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Visa eller dölj sidoraden"
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
 
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Visa två sidor på en gång"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: shell/ev-window.c:1564
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1566
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå bakåt"
+#: ../shell/ev-window.c:4581
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1567
-msgid "Back history"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4583
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Bästa anpassning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Anpassa till sid_bredd"
 
-#: shell/ev-window.c:1578
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#: ../shell/ev-window.c:4587
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
 
-#: shell/ev-window.c:1580
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå framåt"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4594
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
 
-#: shell/ev-window.c:1581
-msgid "Forward history"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå till"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Öppna i nytt _fönster"
 
-#: shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Spara bild som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiera _bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Page"
 msgstr "Sida"
 
-#: shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Select Page"
 msgstr "Välj sida"
 
-#: shell/ev-window.c:1606
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
+#: ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justera zoomnivån"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
 
-#: shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+# Denna måste testas
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4702
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4707
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
-#: shell/ev-window.c:1688
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
 
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Lösenord"
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bilden kunde inte sparas."
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Spara bild"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Lösenord"
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
 
-#~ msgid "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:5272
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Spara bilaga"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Lösenord krävs"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filändelse"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kör evince i presentationsläge"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
+"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
+"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
+"information."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Liggare"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Uttalande"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades "
+#~ "inte i sökvägen"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Inkapslad Postscript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Tolk misslyckades."
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
+#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
+
+#~ msgid "Pages"
 #~ msgstr "Sidor"
 
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Fil_format: %s"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alla filer som stöds"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Filformat"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Filändelse(r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
+#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
+#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Filformatet är inte känt"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fel: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Öppna \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brutet rör."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument inläst."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "oväntat filslut\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "inga sidor valda\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "förstorar stack\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "underflöde i stack\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "anpassad"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Kraschar"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fel: "
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Varning: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Ödesdigert"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
+
+#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Föregående"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nästa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
-#~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
+#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
+#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Hittades inte"
+
+#~ msgid "Toolbar editor"
+#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Egenskaper..."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
+#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
+#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
+#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
+#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
+#~ "storlek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
+#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
+#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
+#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+
+#~ msgid "Unknown font type "
+#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
+#~ "komplett."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Stäng detta fönster"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markera hela sidan"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusrad"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Författare:"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Skapad:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nyckelord:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+
+#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+
+#~ msgid "Number of pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Optimerad:"
+
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Producent:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Säkerhet:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Ämne:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d av %d"
+
+#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+
+#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsrad"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Många..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Inte så många..."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Markeringsmarkör"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Ensam"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flera"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zooma _in"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zooma _ut"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
+
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Hittades på sida %d"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Öppna en fil"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Skriv _ut"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_täng"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiera"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal storlek"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Bakåt"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "F_ramåt"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå bakåt"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Framåt"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Lösenord"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
 
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "Lösenord krävs"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
-
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Bokmärken"
 
 #~ msgid "Document viewer"
 #~ msgstr "Dokumentvisare"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Stående"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggande"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Uppochner"
 
 #~ msgid "Seascape"
 #~ msgstr "Liggande uppochner"
 
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Föregående sida"
-
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Sök"
 
 #~ msgid "Search..."
 #~ msgstr "Sök..."
 
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Sök:"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Föregående"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Bästa anpassning"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"