# Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:37+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:40+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 09:55+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:01+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "แฟ้มเสียหาย"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "à¸\82ีà¸\94à¸\84ัà¹\88à¸\99"
+msgstr "à¹\80สà¹\89à¸\99à¹\81à¸\9aà¹\88à¸\87"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "à¸à¹\88าà¸\99เอกสาร"
+msgstr "à¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รมà¸\94ูเอกสาร"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
-"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
-"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
msgid "Broken pipe."
msgstr "ไปป์พัง"
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
-msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"
+msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม"
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
-msgstr "สà¸\99à¹\83à¸\88à¸\95ัวà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88"
+msgstr "à¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "à¹\80ลืà¸à¸\81à¸\88ริà¸\87 สำหรัà¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¸\97ีà¹\88สà¸\99à¹\83à¸\88à¸\95ัวà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88"
+msgstr "à¹\80ลืà¸à¸\81à¸\88ริà¸\87 สำหรัà¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94 MIME à¸\97ีà¹\88à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89à¸\88ัà¸\94à¸\81าร: '%s'"
+msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94 MIME à¹\84มà¹\88สà¸\99ัà¸\9aสà¸\99ุà¸\99: '%s'"
#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "เอกสาร DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "เอกสาร Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "หนังสือการ์ตูน"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_à¹\80ลิà¸\81ลà¹\87à¸à¸\81เอกสาร"
+msgstr "_à¹\80ลิà¸\81ลà¹\87à¸à¸\84เอกสาร"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
msgid "Document View"
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
-msgstr "à¹\84มà¹\88à¹\80à¸\88à¸"
+msgstr "à¹\84มà¹\88à¸\9eà¸\9a"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1408
-msgid "Pages"
-msgstr "หน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
"PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "à¹\80ลิà¸\81à¹\81à¸\9aà¸\9aเต็มจอ"
+msgstr "à¹\80ลิà¸\81à¹\81สà¸\94à¸\87เต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"à¸\95ัวà¸à¹\88าà¸\99เอกสาร PostScript และ PDF\n"
+"à¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รมà¸\94ูเอกสาร PostScript และ PDF\n"
"อาศัย poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99สำà¹\80à¸\99า..."
+msgstr "_บันทึกสำเนา..."
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "นำเ_สนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"
#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"
+msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
+#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"