msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-11 19:49+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-11 19:58+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-27 13:47+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:51+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "เอกสาร DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "เอกสาร Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "หนังสือการ์ตูน"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Impress Slides"
msgstr "สไลด์ Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
msgstr "เส้นแบ่ง"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "มี"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "ไม่มี"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "ไทป์ 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "ไทป์ 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "ไทป์ 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "ทรูไทป์"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
msgid "PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "สีในการเน้นคำ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "สีปัจจุบัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_ค้นหา:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ย้อนกลับ"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "หา:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "หาต่อ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "แฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพย่อ"
msgid "Document View"
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "หา"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "เรียก %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สà¸\99ัà¸\9aสà¸\99ุà¸\99à¸\81ารสรà¹\89าà¸\87 PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\80à¸à¸\81สารà¹\84à¸\94à¹\89"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
"PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n"
"อาศัย poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_บันทึกสำเนา..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "นำเ_สนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ถัดไป"
+
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "เปิด '%s'"
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
-
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "à¸\95ัวà¸à¸±à¸\81ษร %d à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89à¸à¸\87à¸\81าร à¹\84มà¹\88à¸\9bราà¸\81à¸\8eใน `%s'\n"
+#~ msgstr "à¸\95ัวà¸à¸±à¸\81ษร %d à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89à¸à¸\87à¸\81าร à¹\84มà¹\88à¸\9bราà¸\81à¸\8fใน `%s'\n"
#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"