# Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
-#
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:57+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-17 21:02+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-29 15:30+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:32+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
-"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "มี"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "ไม่มี"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "ไทป์ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "ไทป์ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "ไทป์ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "ทรูไทป์"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "เอกสาร PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "เอกสาร PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
-msgid "Images"
-msgstr "รูปภาพ"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "เอกสาร DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "เอกสาร Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "หนังสือการ์ตูน"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "สไลด์ Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "แสดงแถบ “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "ไม่มี"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "สีในการเน้นคำ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "สีปัจจุบัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "จาก %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "แฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพย่อ"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "เลื่อนลง"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "หา"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "เรียก %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "ไปที่หน้า:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4156
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:4165
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:776
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "หน้า %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "หน้า %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1362
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1666
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Failed to print document"
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: ../shell/ev-window.c:2390
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
"PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:2460
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3155
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"โปรแกรมดูเอกสาร\n"
"อาศัย poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3605
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "เปิด_สำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_บันทึกสำเนา..."
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Print Set_up..."
msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"
-#: ../shell/ev-window.c:4211
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "à¹\84à¸\9bยัà¸\87หà¸\99à¹\89าà¸\81à¹\88à¸à¸\99หà¸\99à¹\89าà¸\99ีà¹\89"
+msgstr "à¹\84à¸\9bหà¸\99à¹\89าà¸\81à¹\88à¸à¸\99"
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
-msgstr "à¹\84à¸\9bยัà¸\87หà¸\99à¹\89าà¸\96ัà¸\94à¹\84à¸\9b"
+msgstr "ไปหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Start Presentation"
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Start a presentation"
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:4293
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "นำเ_สนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Go To"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Open in New _Window"
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Copy _Image"
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Navigation"
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Move across visited pages"
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:4619
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
-#: ../shell/ev-window.c:4621
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:4779
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Save Image"
msgstr "บันทึกภาพ"
-#: ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Save Attachment"
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "ตามนามสกุล"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ผิดพลาด: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "รูปภาพ"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "หนังสือการ์ตูน"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "สไลด์ Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ไม่มี"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ผิดพลาด"
-
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: คำเตือน: "