]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/th.po
Add evmountoperation to subdirs list.
[evince.git] / po / th.po
index b8a25afdfa02ca82d1030885ba88ec4276b471c7..853800b7eeea28648b987ffc8d0fb6d95218a459 100644 (file)
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
 # Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# 
-# 
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-18 15:48+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-29 15:30+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:32+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
-"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "ขีดคั่น"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053
-msgid "Best Fit"
-msgstr "พอดีหน้า"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "เท่าความกว้าง"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "อ่านเอกสาร"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>วันที่สร้าง:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>สร้างโดย:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>ฟอร์แมต:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>คำหลัก:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>วันที่ปรับปรุง:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>จำนวนหน้า:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>ออปติไมซ์:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>สร้างด้วยโปรแกรม:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>การรักษาความปลอดภัย:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>ชื่อเรื่อง:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "แฟ้มเสียหาย"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
-"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
-"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "มี"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "ไม่มี"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "ไทป์ 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "ไทป์ 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "ไทป์ 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "ทรูไทป์"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "ฝังตัว"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "เอกสาร"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "ไปป์พัง"
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "โพสต์สคริปต์"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "สีในการเน้นคำ"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "สีปัจจุบัน"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_ค้นหา:"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ย้อนกลับ"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94 MIME à¸\97ีà¹\88à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89à¸\88ัà¸\94à¸\81าร: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94 MIME à¹\84มà¹\88สà¸\99ัà¸\9aสà¸\99ุà¸\99: â\80\9c%sâ\80\9d"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
 msgid "All Documents"
 msgstr "เอกสารทั้งหมด"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "เอกสาร PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "เอกสาร PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "รูปภาพ"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "เอกสาร DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "เอกสาร Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
 msgid "All Files"
 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d จาก %d)"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "จาก %d"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "à¸\95à¹\89อà¸\87à¸\81ารรหัสà¸\9cà¹\88าà¸\99"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "ยà¹\89ายรายà¸\81ารà¸\97ีà¹\88à¹\80ลือà¸\81à¹\83à¸\99à¹\81à¸\96à¸\9aà¹\80à¸\84รืà¹\88อà¸\87มือ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "à¸\9bà¹\89อà¸\99รหัสà¸\9cà¹\88าà¸\99"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "ลà¸\9aà¹\81à¸\96à¸\9aà¹\80à¸\84รืà¹\88อà¸\87มือà¸\97ีà¹\88à¹\80ลือà¸\81"
 
-#: ../shell/ev-password.c:244
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:326
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "รหัสà¸\9cà¹\88าà¸\99à¹\84มà¹\88à¸\96ูà¸\81à¸\95à¹\89อà¸\87"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "ลà¸\9aà¹\81à¸\96à¸\9aà¹\80à¸\84รืà¹\88อà¸\87มือà¸\97ีà¹\88à¹\80ลือà¸\81"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "เส้นแบ่ง"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-msgid "Properties"
-msgstr "คุณสมบัติ"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+msgid "Best Fit"
+msgstr "พอดีหน้า"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
-msgid "General"
-msgstr "à¸\97ัà¹\88วà¹\84à¸\9b"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "à¹\80à¸\97à¹\88าà¸\84วามà¸\81วà¹\89าà¸\87"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
-msgid "Fonts"
-msgstr "แบบอักษร"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
-msgid "Font"
-msgstr "แบบอักษร"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823
-msgid "Loading..."
-msgstr "กำลังอ่าน..."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
-msgid "Print..."
-msgstr "พิมพ์..."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
-msgid "Index"
-msgstr "ดัชนี"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "ภาพย่อ"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>วันที่สร้าง:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>สร้างโดย:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>ฟอร์แมต:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>คำหลัก:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>วันที่ปรับปรุง:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>จำนวนหน้า:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>ออปติไมซ์:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>ขนาดกระดาษ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>สร้างด้วยโปรแกรม:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>การรักษาความปลอดภัย:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>ชื่อเรื่อง:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "เอกสาร"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f มม."
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Highlight color"
+msgstr "สีในการเน้นคำ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Current color"
+msgstr "สีปัจจุบัน"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "หา:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "หาก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "หาต่อ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d จาก %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "จาก %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "แฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+msgid "Loading..."
+msgstr "กำลังอ่าน..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "พิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Index"
+msgstr "ดัชนี"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ภาพย่อ"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "เลื่อนลง"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1167
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ช่องมองเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "ไปยังหน้า %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "เรียก %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "ไปที่หน้า:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2911
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2921
-msgid "Not found"
-msgstr "ไม่เจอ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2923
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "หน้า %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "หน้า %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1576
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1183
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1666
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:2005
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "บันทึกสำเนา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Print"
 msgstr "พิมพ์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
-msgid "Pages"
-msgstr "หน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:2475
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
+"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
 "PostScript"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1502
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "เลิกแบบเต็มจอ"
+#: ../shell/ev-window.c:2545
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"à¸\95ัวอà¹\88าà¸\99à¹\80อà¸\81สาร PostScript à¹\81ละ PDF\n"
+"à¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รมà¸\94ูà¹\80อà¸\81สาร\n"
 "อาศัย poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
-"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
-"à¹\84มà¹\88วà¹\88าà¸\88ะà¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99สัà¸\8dà¸\8dาอà¸\99ุà¸\8dาà¸\95รุà¹\88à¸\99à¸\97ีà¹\88 2 à¸«à¸£à¸·à¸­à¸£à¸¸à¹\88à¸\99à¸\96ัà¸\94มา (à¸\95ามà¹\81à¸\95à¹\88à¸\84ุà¸\93à¸\88ะà¹\80ลือà¸\81)\n"
+"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
+"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
+"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
-"à¹\81à¸\95à¹\88 _à¹\84มà¹\88มีà¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99à¹\83à¸\94à¹\86_ à¹\84มà¹\88มีà¹\81มà¹\89à¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99 _อรรà¸\96à¸\9bระà¹\82ยà¸\8aà¸\99à¹\8cà¹\80à¸\8aิà¸\87à¸\9eาà¸\93ิà¸\8aยà¹\8c_\n"
-"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
-"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
+"à¹\84มà¹\88มีà¹\81มà¹\89à¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99 _อรรà¸\96à¸\9bระà¹\82ยà¸\8aà¸\99à¹\8cà¹\80à¸\8aิà¸\87à¸\9eาà¸\93ิà¸\8aยà¹\8c_ à¸«à¸£à¸·à¸­ "
+"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n"
-"à¸\96à¹\89าà¸\84ุà¸\93à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89รัà¸\9a à¸\81รุà¸\93าà¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88 Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ "
+"à¸\81รุà¸\93าà¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-msgid "_Go"
-msgstr "_ไป"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "_Go"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
+msgid "_Open..."
+msgstr "_เปิด..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "เปิด_สำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4279
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
+msgid "_Print..."
+msgstr "_พิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+msgid "Print this document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "P_roperties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4300
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4304
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4306
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "หมุน_ซ้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4308
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "หมุน_ขวา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4313
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "ขยายเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4316
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "ย่อเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4318
+msgid "_Reload"
+msgstr "_อ่านใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4319
+msgid "Reload the document"
+msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "หน้า_ก่อน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4327
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "ไปหน้าก่อน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4329
+msgid "_Next Page"
+msgstr "หน้าถั_ดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "ไปหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4332
+msgid "_First Page"
+msgstr "หน้าแ_รก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4335
+msgid "_Last Page"
+msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "_Contents"
+msgstr "เ_นื้อหา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4348
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "_Continuous"
+msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4414
+msgid "_Dual"
+msgstr "_หน้าคู่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4415
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4417
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "เต็_มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4418
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "นำเ_สนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4421
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_พอดีหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Go To"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "คัดลอก_ภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
+msgid "Page"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "Select Page"
+msgstr "เลือกหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4495
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Navigation"
+msgstr "เส้นทางการอ่าน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4542
+msgid "Previous"
+msgstr "ถอย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4547
+msgid "Next"
+msgstr "เดินหน้า"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยาย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ย่อ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4563
+msgid "Fit Width"
+msgstr "เท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "ตามนามสกุล"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
+"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ผิดพลาด: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "รูปภาพ"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "เอกสาร Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "หนังสือการ์ตูน"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "สไลด์ Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ไม่มี"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "ไปป์พัง"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2816
-msgid "_Open..."
-msgstr "_เปิด..."
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "เปิดเอกสาร"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..."
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-msgid "_Print..."
-msgstr "_พิมพ์..."
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "กำหนดเอง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Print this document"
-msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "P_roperties"
-msgstr "คุณ_สมบัติ"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Select _All"
-msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "หมุน_ซ้าย"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "หมุน_ขวา"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "ขยายเอกสาร"
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "ย่อเอกสาร"
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "_Reload"
-msgstr "_อ่านใหม่"
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Reload the document"
-msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "หน้า_ก่อน"
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Next Page"
-msgstr "หน้าถั_ดไป"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "_First Page"
-msgstr "หน้าแ_รก"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
-msgid "_Last Page"
-msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n"
 
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2872
-msgid "_Contents"
-msgstr "เ_นื้อหา"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2921
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "แถบ_ข้าง"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "_Continuous"
-msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "พัง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
-msgid "_Dual"
-msgstr "_หน้าคู่"
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: คำเตือน: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "เต็_มจอ"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "คำเตือน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
-msgid "_Presentation"
-msgstr "นำเ_สนอ"
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_พอดีหน้า"
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Page"
-msgstr "หน้า"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
-msgid "Select Page"
-msgstr "เลือกหน้า"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
-msgid "Zoom"
-msgstr "ย่อ-ขยาย"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3033
-msgid "Previous"
-msgstr "ถอย"
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3039
-msgid "Next"
-msgstr "เดินหน้า"
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3043
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ขยาย"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ย่อ"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3058
-msgid "Fit Width"
-msgstr "เท่าความกว้าง"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ถัดไป"
 
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "เปิด '%s'"
 
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "ไม่พบ"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
-"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
+#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
@@ -979,9 +1696,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
 
-#~ msgid "%s - Password Required"
-#~ msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
-
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่"
 
@@ -1000,9 +1714,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
 
@@ -1024,9 +1735,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า"
 
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า"
-
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า"
 
@@ -1042,102 +1750,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "กำหนดเอง"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ผิดพลาด"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: คำเตือน: "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "คำเตือน"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
-
 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"