]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
Updated Finnish translation
[evince.git] / po / uk.po
index bb76da96cf8219e145e3714dbfe115a0698abb5e..1c873760518e6373c8244954a3a729236df4968b 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005-2006.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-27 23:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,25 +17,331 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пошкоджений."
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
+"файлів."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступний"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Немає помилки"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
+"за шляхом пошуку"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Помилка інтерпретатора."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -48,38 +354,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
@@ -88,14 +400,18 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Введення паролю"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -132,18 +448,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Генератор:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Захищений:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
@@ -156,202 +476,58 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступний"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Шрифт невідомого типу"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Вбудований набір"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вбудований"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не вбудований"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не завантажений."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Помилка інтерпретатора."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступний для читання."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
-"за шляхом"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
@@ -385,96 +561,75 @@ msgstr "Поточний колір"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ð\9f_опеÑ\80еднÑ\94"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "Ð\9d_аÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Знайти далі"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усі документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введіть пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неправильний пароль"
 
@@ -501,60 +656,111 @@ msgstr "Загальне"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Прокрутка документу вверх"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документу вниз"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -562,396 +768,532 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1576
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1666
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не вдається відкрити копію."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2005
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PDF Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2475
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Створення PDF не підтримується"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
-"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
+"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2545
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
-"або\n"
+"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
+"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
+"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
+"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
+"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Відкрити _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Пара_метри сторінки..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "_Find..."
+msgstr "З_найти..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
+msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення _як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Navigation"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по ширині сторінки"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
+msgstr "Переглядач документів Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -976,5 +1318,35 @@ msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Документи PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Документи PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Документи DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Документи Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Книги коміксів"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Відкрити “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Немає змісту"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"