# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-30 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пошкоджений."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Відкрити “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Немає змісту"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\96Ñ\87ноÑ\97 панелÑ\96"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и обмеженнÑ\8f"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показувати бічну панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показувати рядок стану"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показувати панель інструментів"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
-"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у "
-"покажчику посилань та переліку сторінок."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
-"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, "
-"false - приховує."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про "
-"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану "
-"видимим, false - приховує."
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки "
-"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель "
-"інструментів видимою, false - приховує."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступний"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документи"
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не завантажений."
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Помилка інтерпретатора."
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу “%s”:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступний для читання."
-#: ../ps/ps-document.c:1009
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ завантажено."
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
+"за шляхом пошуку"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:1273
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1274
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Пошук рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Рядок для пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колір для виділення відповідностей"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Поточний колір"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "П_опереднє"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "Н_аступне"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Збігається _регістр"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невідомий тип MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Знайти назад"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 докÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и далÑ\96"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Збігається _регістр"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не вдається знайти файл glade."
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
+"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Створення PDF не підтримується"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
-"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
+"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е длÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
-"або\n"
+"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
+"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е пÑ\80о Ñ\86е дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
+"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
+"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
+"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82 з новоÑ\8e назвоÑ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и копÑ\96Ñ\8e поÑ\82оÑ\87ного докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Переглянути властивості цього документу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопіювати текст документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð\97_найÑ\82и..."
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Змінити панель інструментів"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Відобразити довідку про програму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на сторінку вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на сторінку назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти до поля вводу сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на 10 сторінок назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "по ширині сторінки"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3907
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3954
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
+msgstr "Переглядач документів Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "П_опереднє"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Н_аступне"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Не знайдено"