# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пошкоджений."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджений"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "У архіві не знайдено файлів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Помилка %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або бÑ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступний"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ця робота є Public Domain"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невідомий тип MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "З'єднатися"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "З'єднуватися _анонімно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "З'єднатися _як користувач:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Забути пароль негайно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Запам'ятати"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Некоректний .desktop-файл"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не є елементом, що запускається"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Параметри керування сеансом"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f паÑ\80олÑ\8e"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и обмеженнÑ\8f"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и паÑ\80олÑ\8c Ñ\83 в'Ñ\8fзÑ\86Ñ\96 клÑ\8eÑ\87Ñ\96в"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Вивести файл з параметрами"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Укладач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Змінено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперед"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Генератор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Захищений:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и обмеженнÑ\8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Укладач:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимізовано:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Захищений:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Пошук рядка"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8fâ\80¦"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Враховувати регістр"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Застереження"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 видÑ\96леннÑ\8f"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аний дÑ\96апазон Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 длÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний колÑ\96Ñ\80"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\82иÑ\82и до облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у області друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"\n"
+"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
+"\n"
+"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
+"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
+"принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Обробка сторінок"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти до сторінки %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти назад"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти далі"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Збігається _регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Перетворення %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Перетворення метаданих"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
+"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
-
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний паÑ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Ð\97абÑ\83Ñ\82и паÑ\80олÑ\8c н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Розблокувати документ"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати назав_жди"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документу"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "ШаÑ\80и"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Друк…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка докÑ\83менÑ\82Ñ\83 ввеÑ\80Ñ\85"
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка докÑ\83менÑ\82Ñ\83 вниз"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c лиÑ\88е поÑ\80ожнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перейти до першої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1619
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и вÑ\96ддалений Ñ\84айл."
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1982
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и докÑ\83менÑ\82."
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83 в %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f вкладеннÑ\8f Ñ\83 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\84айлу %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f у %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Запустити %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перейти до сторінки:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка %s - %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82аженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82а (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Документ не містить сторінок"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:2522
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:2644
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и копÑ\96Ñ\8e"
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f завданнÑ\8f на дÑ\80Ñ\83к «%s» пеÑ\80ед закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм?"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Зберегти копію"
+#: ../shell/ev-window.c:3277
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
+"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3289
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
+"виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к на Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 пÑ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:3293
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и _дÑ\80Ñ\83к Ñ\82а закÑ\80иÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
+#: ../shell/ev-window.c:3297
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и п_Ñ\96Ñ\81лÑ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3990
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Пара_метри сторінки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Пара_метри сторінки…"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати цей документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "Д_рук…"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Ð\86нвеÑ\80Ñ\82ованÑ\96 колÑ\8cоÑ\80и"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4559
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширині сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4560
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4616
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и вкладеннÑ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
-
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Ð\9aоманда Ñ\82а аÑ\80гÑ\83менÑ\82и длÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 команди створення мініатюр документа PDF. "
+"Ð\9aоманда Ñ\82а аÑ\80гÑ\83менÑ\82и длÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 пÑ\80огÑ\80ами створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не "
-#~ "знайдено за шляхом пошуку"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Помилка інтерпретатора."
-
-#~ msgid "Failed to get info for document"
-#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Створення PDF не підтримується"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця "
-#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Сторінки"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Переглядач документів Evince"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Зображення"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Відкрити “%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Немає змісту"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"