]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
[shell] Fix a crash due to an uninitialized variable
[evince.git] / po / uk.po
index 2bf233e9c5a4f460b0c8a65135b9188d042dbd0a..779d593614290fa5547a9b6a8fad63df814bf44f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2006.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-30 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,83 +17,309 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ â\80\9c%sâ\80\9d Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\80озÑ\82иÑ\81каннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ñ\96кÑ\81Ñ\83."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджений"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "У архіві не знайдено файлів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME: â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96 %s Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усі документи"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Помилка %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PDF"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Ð\9aниги ÐºÐ¾Ð¼Ñ\96кÑ\81Ñ\96в"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 DJVU Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
+"файлів."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документи Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слайди Impress"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Немає помилки"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пошкоджений."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Некоректний .desktop-файл"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80озпÑ\96знаний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Немає змісту"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не є елементом, що запускається"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -102,41 +328,45 @@ msgstr "Немає змісту"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показати “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -149,38 +379,45 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
@@ -188,301 +425,317 @@ msgstr "Перегляд документів"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Видалити тимчасовий файл"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Вивести файл з параметрами"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Укладач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Змінено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперед"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Генератор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Захищений:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ігнорувати обмеження"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 DVI Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Програма:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð½ÐµÐ²Ñ\96домого Ñ\82ипÑ\83"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "УкладаÑ\87:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð±Ñ\83дований"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96зовано:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\89ений:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1685
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1687
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1689
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажений."
+#: ../libview/ev-view.c:1691
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "РозÑ\80ив Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96м Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом."
+#: ../libview/ev-view.c:1693
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\96нÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../libview/ev-view.c:1695
+msgid "Find"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и"
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-view.c:1723
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\80озпаковÑ\83ваннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 â\80\9c%sâ\80\9d:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступний для читання."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
-"за шляхом пошуку"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2995
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3934
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
@@ -490,19 +743,19 @@ msgstr "Колір для виділення поточної відповідн
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти назад"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти далі"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
 
@@ -514,238 +767,295 @@ msgstr "Збігається _регістр"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
-
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Вимагається пароль"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Відновити попередні документи?"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
+#: ../shell/ev-application.c:312
 msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
 msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 â\80\9c%sâ\80\9d  - Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ñ\82Ñ\80еба Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ð½Ñ\96ж Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼ожна "
-"вÑ\96дкÑ\80ити."
+"СÑ\85оже, Ñ\89о Evince Ð½ÐµÑ\81подÑ\96вано Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83. Ð\9cожна "
+"вÑ\96дновиÑ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менти."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не відновлювати"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Відновити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Відновлення після збою"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ий Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Забути пароль н_егайно"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати назав_жди"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Підготовка до друку..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завершення..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Застереження"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "ШаÑ\80и"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
+#: ../shell/ev-window.c:808
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
+#: ../shell/ev-window.c:810
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
+#: ../shell/ev-window.c:1237
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1337
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88оÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1339
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1341
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1343
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1902
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Оновлення документу з %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1345
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:1934
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1347
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:2087
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð² %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\83 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84айлу %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f у %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1011
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1100
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+#: ../shell/ev-window.c:2769
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Друк завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Створення PDF не підтримується"
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
+"документа?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð´Ñ\80айвеÑ\80 â\80\9c%sâ\80\9d. Ð¦Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ама "
-"вимагаÑ\94 Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а, Ñ\89о Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ð· PostScript."
+"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\94Ñ\82е Ð²Ñ\96кно, Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83к, Ð²Ñ\81Ñ\82авленÑ\96 Ñ\83 Ñ\87еÑ\80гÑ\83, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
+"виконанÑ\96."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+#: ../shell/ev-window.c:3105
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3840
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -757,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -768,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -778,324 +1088,370 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d відповідність"
+msgstr[1] "%d відповідності"
+msgstr[2] "%d відповідностей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4828
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Відкрити _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Пара_метри сторінки..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4835
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3364
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати цей документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3381
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
+msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3392
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3395
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3403
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3405
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3406
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:4875
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4900
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4903
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Умістити у вікні"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3494
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширині сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3497
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4992
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f _Ñ\8fк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
-msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и _зобÑ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "Navigation"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по ширині сторінки"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5341
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5506
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:5545
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5577
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5740
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
 
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 GNOME"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯÐ\94Ð\9eÐ\9a"
 
-#: ../shell/main.c:335
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Переглядач документів Evince"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1120,17 +1476,8 @@ msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "П_опереднє"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Н_аступне"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e."