]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington Lins
[evince.git] / po / uk.po
index baf1c542cfa2cd56dfee07005ebde8802fa36f10..f2ece31da105cfb3f1659e001da15e0d87755b29 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,738 +17,619 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Умістити у вікні"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширині сторінки"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пошкоджений."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Розмір бічної панелі"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показувати бічну панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показувати рядок стану"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показувати панель інструментів"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
 msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику "
-"посилань та переліку сторінок."
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false  - приховує."
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступний"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false  - приховує."
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false  - приховує."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. "
-"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "несподіваний кінець файлу\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не вдається оновити `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "сторінки не вибрані\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Немає помилки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Типовий Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ð¿Ð¾ÐºÐ¸-Ñ\89о Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлений\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82екÑ\83\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 zip"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\81Ñ\82екÑ\83\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82оÑ\84айловÑ\96 Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96ви zip Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "Шрифт %d не визначено\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Неочікуваний код операції %d\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Невідомий код операції %d\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифти не визначені\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: помилка у післямові\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або  не є файлом GF\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Особлива"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
+"за шляхом пошуку"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "неправильний файл PK! (помилка у післямові)\n"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Помилка інтерпретатора."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Відкрити “%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Немає змісту"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Ð\90ваÑ\80Ñ\96йне Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð· Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Помилка: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9fомилка"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Попередження: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\89ений Ñ\80ежим Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Критична помилка: "
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Умістити у вікні"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: немає післямови\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Введення паролю"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Створено:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Укладач:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Змінено:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Генератор:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Захищений:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ігнорувати обмеження"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не вибраний."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "РозÑ\80ив Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96м Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Помилка інтерпретатора."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступний для читання."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не є документом формату PostScript"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру"
+msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Попереднє"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступне"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "В_раховувати регістр"
-
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Відкрити документ"
+msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð´Ð°Ð»Ñ\96"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Ð\97бÑ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f _Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неправильний пароль"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -760,59 +641,123 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Вимагається пароль"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\92кладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1071
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2534
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2464
+#: ../shell/ev-view.c:4151
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -820,424 +765,509 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2474
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:4160
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:491
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а - Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:1531
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файл %s не існує."
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не вдається відкрити копію."
 
-#: ../shell/ev-window.c:819
+#: ../shell/ev-window.c:1841
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:984
+#: ../shell/ev-window.c:1868
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1005
+#: ../shell/ev-window.c:1890
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1108
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1112
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2265
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Створення PDF не підтримується"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2277
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма "
-"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
+"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1195
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1197
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2335
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1698
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3074
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:3445
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:3473
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n"
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
+"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
+"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:3477
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
+"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
+"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
+"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:4014
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2330
+#: ../shell/ev-window.c:4015
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:4016
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2339
+#: ../shell/ev-window.c:4024
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Відкрити _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Зберегти документ з новою назвою"
+#: ../shell/ev-window.c:4028
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4030
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Пара_метри сторінки..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4031
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4033
+msgid "_Print..."
+msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:4034
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: ../shell/ev-window.c:4036
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ð\92_лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопіювати текст документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð\97_найÑ\82и..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
+#: ../shell/ev-window.c:4055
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2362
+#: ../shell/ev-window.c:4057
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: ../shell/ev-window.c:4061
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¿_Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:4076
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:4090
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Відобразити довідку про програму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
-#: ../shell/ev-window.c:2427
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на сторінку вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
-#: ../shell/ev-window.c:2424
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на сторінку назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти до поля вводу сторніки"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "анель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2447
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Бічна панель"
+#: ../shell/ev-window.c:4152
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:4155
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4180
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4186
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення _як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4188
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштіб"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
+msgid "Navigation"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4252
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4254
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по ширині сторінки"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4603
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4622
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4677
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4724
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4748
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти вкладення"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Переглядач документів Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false "
-"вимикає"
+"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1254,3 +1284,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+