# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
-#
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:23+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+msgstr ""
+"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
"được."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Lỗi: %s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
#. translators: this is the document security state
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Không thể mở tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Thư"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
-"trên đường dẫn"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi trình thông dịch"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Kiểu MIME không rõ"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Dạng MIME không rõ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
-#: ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Kết nối nặc d_anh"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "TÃ i liá»\87u Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên ngÆ°á»\9di _dùng:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Truyện tranh vui"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Miền:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ảnh chiều Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở '%s'"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Nhớ vô hạn"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện '_%s'"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:4482
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3714
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f inch"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Chuỗi cần tìm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu tô sáng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+#: ../shell/ev-jobs.c:658
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Cần thiết mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Nhập mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2816
+#: ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Cuộn ô xem lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn ô xem xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:2538
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
-#: ../shell/ev-view.c:4180
+#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:4189
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1607
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1668
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:1919
-#: ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:2196
-#: ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
-#: ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2457
-#: ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2535
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
-"trình điều khiển máy in PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2593
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
+msgstr ""
+"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3634
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
"thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
#. File menu
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
-#: ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4301
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4208
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4312
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
#. Go menu
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4261
#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4264
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4268
#. Toolbar-only
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#. View Menu
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4357
#. Links
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+#. translators: this is the history action
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4465
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4470
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Sau"
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4474
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4478
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4486
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
-#: ../shell/ev-window.c:4754
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+msgstr ""
+"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Tài liệu đã tải."