]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / vi.po
index b40093f8018f8699172540da934dcecff6a9c05c..136f359029b28e42a4035df4798de7f59922315b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-# 
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-28 05:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-28 17:28+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:23+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
 
-#:../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#:../comics/comics-document.c:152
-#,c-format
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+#. translators: this is the document security state
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#. translators: this is the document security state
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+msgid "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "No name"
+msgstr "Không tên"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Tập con nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+msgid "Embedded"
+msgstr "Nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Không nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Dạng MIME không rõ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Miền:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Nhớ vô hạn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4482
+#. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Vừa độ rộng trang"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+msgstr "<b>Từ kh:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
 
-#:../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 
-#:../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
-
-#:../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
-
-#:../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
-
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
-
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Không"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Tập con nhúng"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Nhúng"
+msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Không nhúng"
-
-#:../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#:../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#:../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#:../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#:../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
-
-#:../ps/ps-document.c:892
-#,c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
-
-#:../ps/ps-document.c:952
-#,c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-
-#:../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-
-#:../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
-
-#:../ps/ps-document.c:1074
-#,c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
-
-#:../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
-
-#:../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+#. Metric measurement (millimeters)
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+#. Imperial measurement (inches)
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
+msgstr "Màu tô sáng"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:71
-#,c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm ngược"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
-
-#:../shell/ev-document-types.c:142
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:151
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liá»\87u PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm xuôi"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:160
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+#: ../shell/ev-jobs.c:658
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Má»\8di tập tin"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Má»\9f má»\99t tài liá»\87u vừa dùng"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:168
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:170
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#:../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:84
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
-#:../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
-msgstr " mật khẩu"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:252
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#:../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
-#:../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
-#:../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Thông tin"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#,c-format
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn khung xem lên"
+msgstr "Cuộn ô xem lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+msgstr "Cuộn ô xem xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
-msgstr "Khung xem tài liệu"
+msgstr "Ô xem tài liệu"
 
-#:../shell/ev-view.c:1250
-#,c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3251
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1453
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Tới trang %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1487
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1490
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2450
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#: ../shell/ev-view.c:5156
+#, c-format
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
-#:../shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
-
-#:../shell/ev-view.c:3263
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:5165
+#, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:755
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Trang %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:757
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
 
-#:../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1607
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1219
-#,c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
-#:../shell/ev-window.c:1263
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lưu một bản sao"
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
 
-#:../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1991
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
-#:../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:2036
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#:../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:3307
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
 
-#:../shell/ev-window.c:1462
-#,c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
-"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
-
-#:../shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
-
-#:../shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
-
-#.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print"
+msgstr "In"
 
-#:../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:3086
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2483
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:3602
+#, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
 
-#:../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2510
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2514
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2541
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3665
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt h Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#:../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
-#:../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+msgstr "_Sửa"
 
-#:../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#:../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "_Go"
-msgstr "_Xem"
+msgstr "Tớ_i"
 
-#:../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+#. File menu
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4196
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4203
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#:../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4208
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uốc tính"
+msgstr "_Thông tin"
 
-#:../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#:../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4218
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4221
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
-#:../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
+msgstr "Xoay t_rái"
 
-#:../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#:../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#:../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
-#.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+#. Go menu
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
 
-#:../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
-#:../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#:../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#:../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang cuố_i"
 
-#:../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
-#.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+#. Help menu
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mụ_c lục"
 
-#:../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4264
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+#. View Menu
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Tiếp tục _suốt"
+msgstr "Liên tụ_c"
 
-#:../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
 
-#:../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:3049
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
 
-#:../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#:../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
-#.Links
-#:../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:4357
+#. Links
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#:../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Đi tới"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#:../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#:../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/phóng"
 
-#:../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+#. translators: this is the history action
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4465
+#. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:4470
+#. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:4474
+#. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+#. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:4486
+#. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
 
-#:../shell/ev-window-title.c:140
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4914
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»­a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#:../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiá»\87u lá»±c tạo hình thu nhá»\8f của tài liá»\87u PDF."
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hình thu nhá»\8f của tài liá»\87u PDF"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+msgstr ""
+"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."