]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
updated vi.po
[evince.git] / po / vi.po
index f5fbef30c53cfcce3c93e7134537fb1f63668265..8eae24b00937529e39c3441da9a7336410557e65 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:28+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:01+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Vừa độ rộng trang"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Lá thư"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Vắn tắt"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Sổ cái"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Hành pháp"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Lời tuyên bố"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Hành chính"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Số tờ"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Khổ bốn"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
+"đường dẫn."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện có"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Lỗi giải thích."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+msgstr "Kiểu MIME không rõ"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Mở « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Bộ phân cách"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Vừa nhất"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Vừa độ rộng trang"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu :"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Tạo :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Người tạo :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Số trang:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tựa:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f insơ"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Màu tô sáng"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Màu hiện có"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm lùi"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm kế"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Tài sản"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn ô xem lên"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn ô xem xuống"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Ô xem tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang lùi"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang kế"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+msgstr "Tới trang %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2639
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2649
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
-
-#: ../shell/ev-view.c:2651
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Trang %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Bộ xem tài liệu —  cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-window.c:1469
+msgid "Open Document"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1524
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Mở tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1861
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1883
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi in tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:2258
 msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1381
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1452
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
+msgstr ""
+"Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
+"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1454
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2328
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:3466
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3470
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3474
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3501
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+msgstr "_Sửa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
-msgstr "i"
+msgstr "Tớ_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Mở..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4019
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
+#: ../shell/ev-window.c:4023
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Print this document"
-msgstr "In tài liệu này"
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4026
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
+#: ../shell/ev-window.c:4028
+msgid "_Print..."
+msgstr "_In..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Đóng cửa sổ này"
+#: ../shell/ev-window.c:4029
+msgid "Print this document"
+msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:4031
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Tài _sản"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Chọn toàn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4048
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
+msgstr "Xoay t_rái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
+msgstr "Trang _lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
-msgstr "Trang _đầu"
+msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang thứ nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang cuố_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
+msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Cuộn tới một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Cuộn lùi một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Đi lùi mười trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Đi tới mười trang"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Thanh _trạng thái"
+msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4147
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Tiếp tục _suốt"
+msgstr "Liên tụ_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Đôi"
+msgstr "Đô_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4173
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4175
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
-msgstr "Trước"
+msgstr "Lùi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+msgstr ""
+"Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
+msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+msgstr ""
+"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Tài liệu đã tải."