# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:07+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
-#:../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#:../comics/comics-document.c:184
-#,c-format
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
-
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
-
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Vừa độ rộng trang"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu"
-
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
-
-#:../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
-
-#:../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
-#:../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#:../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:511
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:514
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
msgid "No"
msgstr "Không"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#:../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
-#:../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
-#:../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
-#:../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#:../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
+msgstr "Thư"
-#:../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Vắn tắt"
-#:../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Sổ cái"
-#:../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Hành pháp"
-#:../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Lời tuyên bố"
-#:../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Hành chính"
-#:../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#:../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#:../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#:../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#:../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#:../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#:../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#:../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#:../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Số tờ"
-#:../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Khổ bốn"
-#:../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#:../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#:../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#:../ps/ps-document.c:768
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
-
-#:../ps/ps-document.c:894
-#,c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
-
-#:../ps/ps-document.c:954
-#,c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-
-#:../ps/ps-document.c:959
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-
-#:../ps/ps-document.c:979
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'.\n"
-#:../ps/ps-document.c:1076
-#,c-format
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm trên "
+"đường dẫn"
-#:../ps/ps-document.c:1088
-#,c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
-#:../ps/ps-document.c:1261
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"
-#:../ps/ps-document.c:1262
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#:../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
-
-#:../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện có"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Lỗi trình thông dịch"
-#:../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
-#:../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
-#:../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#:../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#:../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#:../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+msgstr "Kiểu MIME không rõ"
-#:../shell/ev-document-types.c:71
-#,c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
-#:../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#:../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"
-#:../shell/ev-document-types.c:150
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"
-#:../shell/ev-document-types.c:159
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#:../shell/ev-document-types.c:169
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tài liệu DVI"
-#:../shell/ev-document-types.c:179
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"
-#:../shell/ev-document-types.c:189
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+msgstr "Truyện tranh vui"
-#:../shell/ev-document-types.c:197
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#:../shell/ev-page-action.c:168
-#,c-format
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Mở '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Thanh phân cách"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Vừa khít"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Vừa độ rộng trang"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Số trang:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Màu tô sáng"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Màu hiện có"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm ngược"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm xuôi"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d trên %d)"
-#:../shell/ev-page-action.c:170
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#:../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Cần thiết mật khẩu"
-#:../shell/ev-password.c:84
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
-#:../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
-msgstr "Gõ mật khẩu"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
-#:../shell/ev-password.c:252
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
-#:../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
-#:../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
-#:../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Thông tin"
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#,c-format
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#:../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#:../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#:../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn khung xem lên"
+msgstr "Cuộn ô xem lên"
-#:../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+msgstr "Cuộn ô xem xuống"
-#:../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
-msgstr "Khung xem tài liệu"
+msgstr "Ô xem tài liệu"
-#:../shell/ev-view.c:1271
-#,c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3292
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Tới trang %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2534
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4151
+#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#:../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
-
-#:../shell/ev-view.c:3304
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:4160
+#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Trang %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
-#:../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1321
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1483
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:1202
-#,c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+#: ../shell/ev-window.c:1538
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1567
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1848
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-#:../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1875
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1897
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#:../shell/ev-window.c:1308
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
-
-#:../shell/ev-window.c:1320
-#,c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
-"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#:../shell/ev-window.c:1365
+#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Print"
msgstr "In"
-#:../shell/ev-window.c:1371
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:2272
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-#:../shell/ev-window.c:1432
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
+#: ../shell/ev-window.c:2284
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+"trình điều khiển máy in PostScript."
-#:../shell/ev-window.c:1434
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
-#.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#:../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:2370
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:3452
+#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
-#:../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:3480
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2397
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản "
+"sau nào (tuỳ ý).\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2401
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG "
+"PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#:../shell/ev-window.c:2428
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3515
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#:../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:3521
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#:../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tập tin"
-#:../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+msgstr "_Sửa"
-#:../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#:../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4026
msgid "_Go"
-msgstr "_Xem"
+msgstr "Tớ_i"
-#:../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4027
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2796
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#:../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#:../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4033
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4034
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#:../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#:../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4039
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#:../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4043
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#:../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uốc tính"
+msgstr "_Thông tin"
-#:../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#:../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4062
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4064
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
-#:../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4068
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
+msgstr "Xoay t_rái"
-#:../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4070
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#:../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#:../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2839
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#:../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#:../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
-#:../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4089
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#:../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4091
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#:../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#:../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang cuố_i"
-#:../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4095
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
-#.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2853
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mụ_c lục"
-#:../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
+msgstr "_Giới thiệu"
-#:../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:2912
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#:../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
-#:../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "_Continuous"
-msgstr "Tiếp tục _suốt"
+msgstr "Liên tụ_c"
-#:../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
-#:../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#:../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
-#:../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#:../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#:../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#:../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4176
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
-#:../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4177
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#:../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#:../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
-#.Links
-#:../shell/ev-window.c:2941
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#:../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go To"
-msgstr "_Đi tới"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4191
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#:../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#:../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#:../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#:../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/phóng"
-#:../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4259
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4263
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3042
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3046
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3051
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3061
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4612
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4631
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
-#:../shell/ev-window-title.c:140
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:4686
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4733
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4757
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#:../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+msgstr ""
+"Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiá»\87u lá»±c tạo hình thu nhá»\8f của tà i liá»\87u PDF."
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hình thu nhá»\8f của tà i liá»\87u PDF"
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
\ No newline at end of file
+msgstr ""
+"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Tài liệu đã tải."