]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Do not trust file extensions when getting the command needed to uncompress
[evince.git] / po / vi.po
index 6d34af683e133de6f955e2242455e39d1599a88a..95e51084cbaeaab5a40f7cf618d3bca52762807e 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
-# 
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:31+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 01:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#:../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#:../comics/comics-document.c:184
-#,c-format
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Không tên"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Tập con nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Không nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Tên miền:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang chạy %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Mục không thể chạy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Hiện Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4690
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Vừa độ rộng trang"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng kh"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+msgstr "<b>Từ kh:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
 
-#:../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
+msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
 
-#:../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
-
-#:../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
-
-#:../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
-
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
-
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Không"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Tập con nhúng"
-
-#:../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Nhúng"
+msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Không nhúng"
-
-#:../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#:../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
-
-#:../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#:../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#:../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#:../ps/ps-document.c:768
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
-
-#:../ps/ps-document.c:894
-#,c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
-
-#:../ps/ps-document.c:954
-#,c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-
-#:../ps/ps-document.c:959
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-
-#:../ps/ps-document.c:979
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
-
-#:../ps/ps-document.c:1076
-#,c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
-
-#:../ps/ps-document.c:1088
-#,c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
-
-#:../ps/ps-document.c:1261
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
-
-#:../ps/ps-document.c:1262
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:148
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
+msgstr "Màu nổi bật"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện "
+msgstr "Màu hiện thời"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
-
-#:../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:71
-#,c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm ngược"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liá»\87u PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm xuôi"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:362
+#: ../shell/eggfindbar.c:365
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Má»\8di tập tin"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Má»\9f má»\99t tài liá»\87u vừa xem"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:168
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:170
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#:../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:84
-#,c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
-#:../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
-msgstr " mật khẩu"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:252
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#:../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
-#:../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
-#:../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Thông tin"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#,c-format
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
-msgstr "Đang tải..."
+msgstr "Đang nạp..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Cuộn khung xem lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#:../shell/ev-view.c:1271
-#,c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
 
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3292
-#,c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#:../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
-#:../shell/ev-view.c:3304
-#,c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
 
-#:../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1492
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:793
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Trang %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+msgstr "Không mở được tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1202
-#,c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+#: ../shell/ev-window.c:1761
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2084
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
-#:../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#:../shell/ev-window.c:1308
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:3423
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#:../shell/ev-window.c:1320
-#,c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
-"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
-
-#:../shell/ev-window.c:1365
+#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#:../shell/ev-window.c:1371
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#:../shell/ev-window.c:1432
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
-
-#:../shell/ev-window.c:1434
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
-
-#.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
-
-#:../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:3206
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2370
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:3718
+#, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
-
-#:../shell/ev-window.c:2393
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2397
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2401
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+msgstr ""
+"Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3746
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3750
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3754
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3778
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2428
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3781
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:3787
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
+"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4003
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4011
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#:../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
-#:../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#:../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#:../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Go"
-msgstr "_Xem"
+msgstr "_Di chuyển"
 
-#:../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2796
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4653
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Mở một tài liệu đã có"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4404
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#:../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uốc tính"
+msgstr "_Thông tin"
 
-#:../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất _cả"
+msgstr "Chọn _hết"
 
-#:../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
-#:../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
+msgstr "Xoay _trái"
 
-#:../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#:../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
+msgstr "Nạp _lại"
 
-#:../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Tải lại tài liệu"
+msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
 
-#.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Trở về trang trước"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _sau"
 
-#:../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
-#:../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#:../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#:../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang _cuối"
 
-#:../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Tới trang cuối"
 
-#.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2853
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#:../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4479
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#:../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
 
-#:../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4546
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2927
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
 
-#:../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4558
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
-#.Links
-#:../shell/ev-window.c:2941
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#:../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Đi tới"
 
-#:../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#:../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:4626
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/Phóng"
 
-#:../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4673
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3042
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4678
 msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3046
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3051
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4686
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3061
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4694
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4917
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5113
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
-#:../shell/ev-window-title.c:140
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:5145
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5207
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5259
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5304
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
+
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»­a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#:../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiá»\87u lá»±c tạo hình thu nhá»\8f của tài liá»\87u PDF."
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hình thu nhá»\8f của tài liá»\87u PDF"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
\ No newline at end of file