]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Correcly quote regexp before passing it to unzip.
[evince.git] / po / vi.po
index ff03c5c5001673135e6a5c9d40b9cd6b59960a04..b40093f8018f8699172540da934dcecff6a9c05c 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:14+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 05:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 17:28+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#:../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Tập tin bị hỏng."
+
+#:../comics/comics-document.c:152
+#,c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
+
+#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Bộ phân cách"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa nhất"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Vừa độ rộng trang"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#:../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#:../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+
+#:../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+
+#:../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+#:../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+#:../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Tạo:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+#:../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+#:../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#:../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#:../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#:../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+#:../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#:../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#:../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#:../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#:../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
+#:../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+#:../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#:../dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#:../dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#.translators: this is the document security state
+#:../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#.translators: this is the document security state
+#:../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#:../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#:../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#:../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#:../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#:../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#:../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#:../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#:../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#:../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#:../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#:../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#:../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#:../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#:../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#:../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#:../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Lá thư"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#:../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Vắn tắt"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#:../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Sổ cái"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#:../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Hành pháp"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#:../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Lời tuyên bố"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#:../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Hành chính"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#:../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#:../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#:../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#:../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#:../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#:../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#:../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#:../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#:../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Số tờ"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#:../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Khổ bốn"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#:../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
+#:../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Chưa tải tài liệu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#:../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#:../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
-#, c-format
+#:../ps/ps-document.c:892
+#,c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
-#, c-format
+#:../ps/ps-document.c:952
+#,c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#:../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#:../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Tài liệu đã tải."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#:../ps/ps-document.c:1074
+#,c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
+
+#:../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#:../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#:../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#:../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#:../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#:../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#:../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Tô sáng màu"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#:../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#:../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#:../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#:../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Tìm:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#:../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "T_rước"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#:../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Kế"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#:../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#:../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Không biết kiểu MIME"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
+#:../shell/ev-document-types.c:71
+#,c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#:../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#:../shell/ev-document-types.c:142
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#:../shell/ev-document-types.c:151
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#:../shell/ev-document-types.c:160
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#:../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#:../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#:../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+
+#:../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
+#:../shell/ev-page-action.c:168
+#,c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
+#:../shell/ev-page-action.c:170
+#,c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#:../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
+#:../shell/ev-password.c:84
+#,c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#:../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Gõ mật khẩu"
+
+#:../shell/ev-password.c:252
+#,c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
+
+#:../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mật khẩu không đúng."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#:../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#:../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Thuốc tính"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#, c-format
+#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#,c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:669
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
-#, c-format
+#:../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
+
+#:../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
+
+#:../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn khung xem lên"
+
+#:../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+
+#:../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Khung xem tài liệu"
+
+#:../shell/ev-view.c:1250
+#,c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Đi tới trang %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2639
-#, c-format
+#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#.contains plural cases.
+#:../shell/ev-view.c:3251
+#,c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2649
+#:../shell/ev-view.c:3261
 msgid "Not found"
 msgstr "Không tìm thấy."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2651
-#, c-format
+#:../shell/ev-view.c:3263
+#,c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#:../shell/ev-window.c:576
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không mở được tài liệu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Bộ xem tài liệu —  cần thiết mật khẩu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#:../shell/ev-window.c:1099
+msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:1219
+#,c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#:../shell/ev-window.c:1263
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#:../shell/ev-window.c:1416
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1342
+#:../shell/ev-window.c:1420
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#:../shell/ev-window.c:1448
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#:../shell/ev-window.c:1459
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:1462
+#,c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
+"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#:../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#:../shell/ev-window.c:1538
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#.Toolbar-only
+#:../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#:../shell/ev-window.c:2103
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:2483
+#,c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
 "Đang dùng poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#:../shell/ev-window.c:2506
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -650,18 +638,18 @@ msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\
 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#:../shell/ev-window.c:2510
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\N
+"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#:../shell/ev-window.c:2514
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -670,343 +658,306 @@ msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
-Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#:../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#:../shell/ev-window.c:2541
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#:../shell/ev-window.c:2547
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#:../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_File"
 msgstr "_Tâp tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#:../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#:../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#:../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_Go"
-msgstr "_Đi"
+msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#:../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#.File menu
+#:../shell/ev-window.c:2918
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Mở..."
+
+#:../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#:../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
+#:../shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#:../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Print..."
+msgstr "_In..."
+
+#:../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Đóng cửa sổ này"
+#:../shell/ev-window.c:2927
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Th_uốc tính"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#:../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Chọn toàn trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#:../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#:../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#:../shell/ev-window.c:2942
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#:../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay bên _trái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#:../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#:../shell/ev-window.c:2951
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#:../shell/ev-window.c:2954
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#:../shell/ev-window.c:2956
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#:../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#.Go menu
+#:../shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#:../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#:../shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#:../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#:../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_First Page"
-msgstr "Trang _đầu"
+msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#:../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#:../shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang _cuối cùng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#:../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
 
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#.Help menu
+#:../shell/ev-window.c:2975
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#:../shell/ev-window.c:2978
 msgid "_About"
 msgstr "Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#:../shell/ev-window.c:2983
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Cuộn tới một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Cuộn lùi một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Đi lùi mười trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Đi tới mười trang"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#.View Menu
+#:../shell/ev-window.c:3034
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#:../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Thanh _trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#:../shell/ev-window.c:3037
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#:../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#:../shell/ev-window.c:3040
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#:../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#:../shell/ev-window.c:3043
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Đôi"
+msgstr "Đô_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#:../shell/ev-window.c:3044
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#:../shell/ev-window.c:3046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#:../shell/ev-window.c:3047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#:../shell/ev-window.c:3049
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#:../shell/ev-window.c:3050
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#:../shell/ev-window.c:3052
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Vừa _nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#:../shell/ev-window.c:3053
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#:../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#:../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#.Links
+#:../shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
+
+#:../shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Đi tới"
+
+#:../shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#:../shell/ev-window.c:3127
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#:../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#:../shell/ev-window.c:3140
 msgid "Zoom"
 msgstr "Phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#:../shell/ev-window.c:3142
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3158
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3164
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#:../shell/ev-window-title.c:140
+#,c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+
+#:../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#:../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#:../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."