]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Remove mdvi files that shouldn't be translated.
[evince.git] / po / vi.po
index 847f4ea9cbbb0519777b2e5bdc997b4ef15ae41d..c4e9a4e652384ee76353959fe18564e67f72d585 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,21 +1,83 @@
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 # 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 05:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:53+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-12 22:19+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275
+#: ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Kiểu MIME không rõ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../shell/ev-window.c:4332
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
 
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
@@ -26,16 +88,63 @@ msgstr "Tập tin bị hỏng."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Mở « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#.* please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Bộ phân cách"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3992
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa nhất"
 
@@ -79,7 +188,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3161
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
@@ -88,16 +199,20 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
+msgstr "_Mật khẩu :"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -105,11 +220,11 @@ msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
+msgstr "<b>Tạo :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+msgstr "<b>Người tạo :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
@@ -129,23 +244,27 @@ msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+msgstr "<b>Tựa:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -153,82 +272,154 @@ msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
+msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#.translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:629
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#.translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
+#.Translate to the default units to use for presenting
+#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
+#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#.Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f insơ"
+
+#.Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -305,148 +496,123 @@ msgstr "10×14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Chưa tải tài liệu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
+msgstr "Lỗi giải thích."
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Tài liệu đã tải."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
 "đường dẫn."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../ps/ps-document.c:1271
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../ps/ps-document.c:1272
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
+msgstr "Màu tô sáng"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm lùi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm kế"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../shell/ev-history.c:172
+#, c-format
+msgid "Page: %s"
+msgstr "Trang: %s"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
@@ -458,14 +624,12 @@ msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
-msgstr " mật khẩu"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
@@ -474,21 +638,21 @@ msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Tài sản"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
@@ -498,28 +662,33 @@ msgstr "Chung"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2794
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
@@ -533,438 +702,581 @@ msgstr "Cuộn xuống"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn khung xem lên"
+msgstr "Cuộn ô xem lên"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+msgstr "Cuộn ô xem xuống"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
-msgstr "Khung xem tài liệu"
+msgstr "Ô xem tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1412
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang lùi"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang kế"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+msgstr "Tới trang %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1454
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1457
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1466
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1856
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2514
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#.contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4078
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:4087
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1152
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1301
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1326
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1600
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1700
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi in tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1801
+#: ../shell/ev-window.c:1986
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:2037
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1976
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
-"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
+"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "In"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2046
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#.Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:3806
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3157
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3189
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3193
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3220
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3226
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3723
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+msgstr "_Sửa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3725
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3726
 msgid "_Go"
-msgstr "_Tới"
+msgstr "Tớ_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3727
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#.File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:3902
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3731
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3733
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3734
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3736
+#: ../shell/ev-window.c:3904
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3739
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3740
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:3743
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3745
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uộc tính"
+msgstr "Tài _sản"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3759
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3760
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3762
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3764
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3766
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
+msgstr "Xoay t_rái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3778
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3781
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#.Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:3785
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
+msgstr "Trang _lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3786
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3788
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3791
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3792
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang thứ nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3794
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang cuố_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3795
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#.Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:3799
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3802
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#.View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3859
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3861
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3862
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3864
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Tiếp tục _suốt"
+msgstr "Liên tụ_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:3865
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3867
 msgid "_Dual"
 msgstr "Đô_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3868
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3870
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3871
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3873
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3874
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3876
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3877
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3879
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3880
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
 
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#.Links
+#: ../shell/ev-window.c:3887
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3889
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Đi tới"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3891
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3893
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3895
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3897
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3932
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3933
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3945
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3947
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3957
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3959
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3961
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3975
 msgid "Previous"
-msgstr "Trước"
+msgstr "Lùi"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3980
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3984
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3988
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3996
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4375
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4422
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4446
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:367
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
+msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."