# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 06:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:56+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-12 22:19+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275
+#: ../backend/ev-document-factory.c:339
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Kiểu MIME không rõ"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tài liệu DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Comic Books"
msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
msgid "Impress Slides"
msgstr "Ảnh chiều Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
msgstr "Mở « %s »"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
msgid "Separator"
msgstr "Bộ phân cách"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
#.translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3992
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa nhất"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../shell/ev-window.c:3161
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
msgstr "Xem tài liệu đa trang"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tựa:</b>"
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
#.translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#.translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Không có"
+#.Translate to the default units to use for presenting
+#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
+#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#.Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f insơ"
+
+#.Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Chưa tải tài liệu."
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Lỗi giải thích."
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Tài liệu đã tải."
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn."
+msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
+"đường dẫn."
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-history.c:172
+#, c-format
+msgid "Page: %s"
+msgstr "Trang: %s"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d trên %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-view.c:2794
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1412
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang lùi"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang kế"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1449
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1454
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1457
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1466
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1856
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2514
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
#.contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:4078
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:4087
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1152
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1301
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1326
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1600
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1327
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:1619
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-#: ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:1801
+#: ../shell/ev-window.c:1986
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:1604
-#: ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:1988
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
+msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
+"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2046
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
#.Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089
-#: ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Rời toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3189
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác Giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3220
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3226
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3723
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:3725
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3726
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#.File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:3902
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:3731
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:3360
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3733
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3734
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3736
+#: ../shell/ev-window.c:3904
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:3739
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3740
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:3745
msgid "P_roperties"
msgstr "Tài _sản"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3759
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:3760
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3762
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _kế"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3766
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
#.Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:3788
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _kế"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:3792
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang thứ nhất"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3794
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
#.Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:3799
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
#.View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:3859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:3861
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:3862
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:3864
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:3865
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3867
msgid "_Dual"
msgstr "Đô_i"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:3868
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3870
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3871
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:3873
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:3874
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:3876
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa nhất"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:3877
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:3880
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
#.Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:3887
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:3889
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3891
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3893
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:3895
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3897
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3932
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:3945
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3947
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+#: ../shell/ev-window.c:3957
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3959
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3961
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+
#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3975
msgid "Previous"
msgstr "Lùi"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Next"
msgstr "Kế"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:3984
msgid "Zoom In"
msgstr "To"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nhỏ"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:3996
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4446
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:367
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
\ No newline at end of file
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."