]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Move view drag and drop stuff to ev-view.
[evince.git] / po / vi.po
index 2ce65999e50687be68dbca7220987d55f7c5573e..f6c20f2a6528da51ebfd88ee74f055929de5f96e 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
+# 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 05:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:46+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 15:45+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275
+#: ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Kiểu MIME không rõ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Tập tin bị hỏng."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Mở « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#.* please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Bộ phân cách"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3980
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa nhất"
 
@@ -70,7 +187,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
@@ -79,12 +198,20 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
+msgstr "_Mật khẩu :"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -92,11 +219,11 @@ msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
+msgstr "<b>Tạo :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+msgstr "<b>Người tạo :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
@@ -116,159 +243,182 @@ msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+msgstr "<b>Tựa:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc "
-"định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ "
-"không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu "
-"nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị "
-"trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun "
-"Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo "
-"mặc định."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và "
-"hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn "
-"giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng "
-"hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo "
-"mặc định."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#.translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#.translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
 msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
+#.Translate to the default units to use for presenting
+#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
+#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#.Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f insơ"
+
+#.Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -345,720 +495,767 @@ msgstr "10×14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Chưa tải tài liệu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
+msgstr "Lỗi giải thích."
 
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1009
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Tài liệu đã tải."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#: ../ps/ps-document.c:1083
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "Không tải được tài liệu"
+#: ../ps/ps-document.c:1095
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1273
+#: ../ps/ps-document.c:1271
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1274
+#: ../ps/ps-document.c:1272
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
+msgstr "Màu tô sáng"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm lùi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm kế"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../shell/ev-history.c:172
+#, c-format
+msgid "Page: %s"
+msgstr "Trang: %s"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Tài sản"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2620
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn ô xem lên"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn ô xem xuống"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Ô xem tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1397
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1399
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang lùi"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1401
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang kế"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1403
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1405
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1407
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1434
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+msgstr "Tới trang %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin « %s »"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+#: ../shell/ev-view.c:1808
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Bộ xem tài liệu —  cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-view.c:2340
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#.contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3892
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3901
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
+#: ../shell/ev-window.c:1151
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1245
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi in tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1800
+#: ../shell/ev-window.c:1985
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1975
 msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
-"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
+"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#.Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+#: ../shell/ev-window.c:2781
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:3184
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3216
+#: ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+msgstr "_Sửa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3688
 msgid "_Go"
-msgstr "i"
+msgstr "Tớ_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3689
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#.File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3861
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698
+#: ../shell/ev-window.c:3863
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
+#: ../shell/ev-window.c:3699
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3704
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3705
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uốc tính"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Đóng cửa sổ này"
+msgstr "Tài _sản"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Chọn toàn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:3721
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:3726
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3728
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3730
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
+msgstr "Xoay t_rái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3740
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3743
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#.Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
+msgstr "Trang _lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3751
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid "_First Page"
-msgstr "Trang _đầu"
+msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang thứ nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang cuố_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#.Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
+msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Cuộn tới một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Cuộn lùi một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Đi lùi mười trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Đi tới mười trang"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#.View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:3820
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Thanh _trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3823
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3824
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:3826
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Tiếp tục _suốt"
+msgstr "Liên tụ_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3827
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3829
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Đôi"
+msgstr "Đô_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3830
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3833
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3835
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa nhất"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3839
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3841
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3842
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+
+#.Links
+#: ../shell/ev-window.c:3849
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3851
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3855
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3921
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3933
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3935
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Previous"
-msgstr "Trước"
+msgstr "Lùi"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3972
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3984
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:367
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
+msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."