]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Update for release 2.25.4
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 91b5a9f0d9fe5b4d701b2e382a8de76d14ecba11..0549da112d1fc83863efa5fab516bee207391db4 100644 (file)
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
-#
+#  甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-15 21:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-01 21:24+0700\n"
+"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔符"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
-msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "适合页宽"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "查看多页文档"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>创建时间:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>创建者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>关键字:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改时间:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>页数:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>优化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>制作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主题:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>标题:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
-"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
-"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
-"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
-"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
-"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "文件不可用"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文档"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "文档"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "无"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支持远程文件"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "无错误"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 ZIP"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文档"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "连接(_N)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名连接(_A)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "连接为用户(_S):"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "用户名(_U):"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "域(_D):"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "立即忘记密码(_F)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "此会话记住密码(_R)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "永远记住(_R)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "未装入文档。"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "正在启动 %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管道损坏。"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解释器失败。"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "无法识别的启动选项:%d"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可调用项"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "禁用到会话管理器的连接"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定包含已保存配置的文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定会话管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "会话管理选项:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "显示会话管理选项"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80æ\96\87件 %sã\80\82\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºâ\80\9c%sâ\80\9d"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "文件不可读。"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文档已装入。"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "封装的 PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1237
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5211
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最适合"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "主题"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "关键字"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "制作者"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "创建者"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "创建于"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "修改于"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "页数"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "优化"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "纸张大小"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "要查找的字符串名称"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "当前颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "查找(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一个"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "全部文档"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文档"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "共%d页"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° glade æ\96\87件"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "æ\96\87档已被é\94\81å®\9aï¼\8cå\8fªè\83½å\9c¨è¾\93å\85¥æ­£ç¡®ç\9a\84å¯\86ç \81ä¹\8bå\90\8eæ\89\8dè\83½è¯»å\8f\96ã\80\82"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "取消文档锁定(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密码不正确"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立即忘记密码(_i)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "记住密码直到注销(_l)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "取消文档锁定(_U)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永远记住(_f)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "层"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1436
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1438
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1440
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "未找到"
+#: ../shell/ev-view.c:1483
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:1491
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2406
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3334
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:831
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:833
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1614
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
+#: ../shell/ev-window.c:1588
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "正在从 %s 载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:1726
+#: ../shell/ev-window.c:1909
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
+msgid "Downloading document %d%%"
+msgstr "正在下载文档 %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1855
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "正在装入文档。请稍候"
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+msgid "Failed to reaload document."
+msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:2088
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2117
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "无法打开副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2357
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正在保存文档到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正在保存附件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正在保存图片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2505
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+#, c-format
+msgid "Uploading document %d%%"
+msgstr "正在上传文档 %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment %d%%"
+msgstr "正在上传附件 %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading image %d%%"
+msgstr "上载上传图片 %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2551
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3920
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支持生成 PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "此打印机不支持打印。"
+#: ../shell/ev-window.c:3064
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
-"序。"
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
+#: ../shell/ev-window.c:3079
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1540
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏"
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Close after _Printing"
+msgstr "打印后关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3690
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:3822
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "显示帮助时出现一个错误"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
+"文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
-"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4257
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4520
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4918
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "打开副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "打印设置(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "查看此文档的属性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2875
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4938
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
+#: ../shell/ev-window.c:4940
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
+#: ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "向左旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "向右旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
-#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4965
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自动滚屏(_S)"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向下滚动一页"
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向上滚动一页"
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向上滚动十页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向下滚动十页"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2997
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "_Presentation"
-msgstr "放映(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:5194
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "无法启动外部程序。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5443
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5732
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5828
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:326
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1029,9 +1376,97 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
-"信息。"
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密码输入"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "此会话记住密码"
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "在密钥环中保存密码"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>标题:</b>"
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密码不正确"
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer."
+#~ msgstr "此打印机不支持打印。"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "封装的 PostScript"
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解释器失败。"
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支持生成 PDF"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+#~ "序。"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "页数"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文档查看器"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "图像"
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"
+