]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Use lowercase gettext catalog file names (evince.mo instead of Evince.mo)
[evince.git] / po / zh_CN.po
index a939c2f467d918535b445f1c5ff795ad84054436..068da7c83d4d90edab44e7724c3276460a45610b 100644 (file)
@@ -7,24 +7,131 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "图像"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "打开“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -68,23 +175,23 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
@@ -137,60 +244,12 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>标题:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
-"一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。"
-"较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见,"
-"而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表"
-"状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见,"
-"而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -201,20 +260,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
@@ -298,126 +401,99 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "未装入文档。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "管道损坏。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解释器失败。"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "文件不可读。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文档已装入。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "封装的 PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "要查找的字符串名称"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "当前颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "查找(_I):"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一个(_P)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "全部文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -428,29 +504,26 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)"
 msgid "of %d"
 msgstr "共%d页"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密码"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "密码不正确"
 
@@ -464,135 +537,177 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "å\90\8d称"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "å­\97ä½\93"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "未找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:962
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "正在装入文档。请稍候"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1045
+msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1133
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:1215
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1224
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1226
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
+#: ../shell/ev-window.c:1271
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
+#: ../shell/ev-window.c:1277
+msgid "Pages"
+msgstr "页数"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -601,357 +716,349 @@ msgstr ""
 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其"
-"再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2351
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2355
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:2804
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "查看此文档的属性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
+#: ../shell/ev-window.c:2809
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
+#: ../shell/ev-window.c:2819
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
+#: ../shell/ev-window.c:2824
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "向左旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "向右旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向下滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向上滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向上滚动十页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向下滚动十页"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2947
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3345
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3392
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:262
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文档查看器"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -966,4 +1073,5 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"