]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Added missing files.
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 7b38b4753af2a3bb421653b585b3e5cceef67b4d..818153772202885a28faad4d01ffea715a5a33c1 100644 (file)
@@ -7,13 +7,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -24,7 +34,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -68,23 +78,23 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
@@ -137,60 +147,12 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>标题:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
-"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
-"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
-"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
-"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
-"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -201,60 +163,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -342,38 +304,48 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "未装入文档。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "管道损坏。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:768
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解释器失败。"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:894
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:954
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:959
 msgid "File is not readable."
 msgstr "文件不可读。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:979
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文档已装入。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1261
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "封装的 PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1262
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -409,19 +381,19 @@ msgstr "当前颜色"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "查找(_I):"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一个(_P)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
@@ -442,23 +414,27 @@ msgstr "全部文档"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
@@ -472,29 +448,27 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)"
 msgid "of %d"
 msgstr "共%d页"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "密码不正确"
 
@@ -508,15 +482,15 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
@@ -527,25 +501,45 @@ msgstr "字体"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
@@ -553,68 +547,47 @@ msgstr "转到第%s页"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:3302
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3304
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "正在装入文档。请稍候"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支持生成 PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -623,24 +596,32 @@ msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2370
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -649,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2393
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -659,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -670,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -680,326 +661,289 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2428
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2434
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2789
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2802
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "查看此文档的属性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "向左旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "向右旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向下滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向上滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向上滚动十页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向下滚动十页"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2915
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3018
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3042
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文档查看器"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "