msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "查看多页文档"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
msgstr "<b>标题:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
-"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
-"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
-"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
-"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
-"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
msgid "No document loaded."
msgstr "未装入文档。"
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "管道损坏。"
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解释器失败。"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "文件不可读。"
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "查找(_I):"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
msgid "of %d"
msgstr "共%d页"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "正在装入文档。请稍候"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2802
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "查看此文档的属性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "向左旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "向右旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向下滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向上滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向上滚动十页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向下滚动十页"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2915
+msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文档查看器"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "