msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-26 05:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:29+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "文件已损坏。"
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
msgstr "查看多页文档"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "此会话记住密码"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "在密钥环中保存密码"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "文件不可用"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
msgid "Broken pipe."
msgstr "管道损坏。"
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解释器失败。"
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "文件不可读。"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "装入文档“%s”失败"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画书"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
msgstr ""
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"
-