msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-15 06:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-#, fuzzy
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "å·¥å\85·æ \8f(_T)"
+msgstr "å\88 é\99¤å·¥å\85·æ \8f(_R)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "查看多页文档"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>作者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>创建时间:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>创建者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>格式:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>关键字:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>修改时间:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>页数:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>优化:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>制作者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>安全性:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>主题:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>标题:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
-msgstr ""
+msgstr "文件不可用"
#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr ""
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
-msgstr ""
+msgstr "无名称"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "DVI 文档"
+msgstr "文档"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr ""
+msgstr "未装入文档。"
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "管道损坏。"
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "解释器失败。"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开文件 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+msgstr "文件不可读。"
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "封装的 PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-#, fuzzy
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript 文档"
+msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
-msgstr ""
+msgstr "搜索字符串"
#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "要查找的字符串名称"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "区分大小写"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "高亮颜色"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "全部匹配的高亮颜色"
#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "查找(_I):"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"
#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "未知的 MIME 类型"
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(第%d页,共%d页)"
#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
+msgstr "共%d页"
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
+msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:1308
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者"
+msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2802
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-#, fuzzy
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "显示整篇文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-#, fuzzy
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "重新装入文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-#, fuzzy
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "重新装入文档"
+msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向后滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-#, fuzzy
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向后滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-#, fuzzy
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向前滚动一页"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2915
+msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文档查看器"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "文件 %s 不存在。"
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"