msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 06:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 11:57+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔符"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
-msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "适合页宽"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "查看多页文档"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>创建时间:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>创建者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>关键字:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改时间:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>页数:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>优化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>制作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主题:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>标题:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
-"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
-"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
-"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
-"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
-"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "文件不可用"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "æ\96\87æ¡£"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "æ\97 é\94\99误"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "无"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "未装入文档。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:607
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管道损坏。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:789
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解释器失败。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:915
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:975
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:980
-msgid "File is not readable."
-msgstr "文件不可读。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1000
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文档已装入。"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
-#: ../ps/ps-document.c:1097
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "装入文档“%s”失败"
-#: ../ps/ps-document.c:1258
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1259
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解释器失败。"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支持远程文件"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾(_I)ï¼\9a"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84æ\96\87æ¡£"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "区分大小写(_A)"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "打开“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最适合"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密码输入"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>创建时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>创建者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>关键字:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>页数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>优化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>纸张大小:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>制作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主题:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>标题:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "搜索字符串"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "要查找的字符串名称"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "当前颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一个"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "区分大小写(_A)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(第%d页,共%d页)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "共%d页"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密码"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "未找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "æ\96\87æ¡£æ\9f¥ç\9c\8bå\99¨ - é\9c\80è¦\81å¯\86ç \81"
+#: ../shell/ev-window.c:1469
+msgid "Open Document"
+msgstr "æ\89\93å¼\80æ\96\87æ¡£"
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1524
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "æ£å\9c¨è£\85å\85¥æ\96\87æ¡£ã\80\82请ç¨\8då\80\99"
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80å\89¯æ\9c¬"
-#: ../shell/ev-window.c:1078
-msgid "Open Document"
-msgstr "打开文档"
+#: ../shell/ev-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1861
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1883
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "此打印机不支持打印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "此打印机不支持打印。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
+#: ../shell/ev-window.c:2328
+msgid "Pages"
+msgstr "页数"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
+"文档查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:3501
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3507
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4012
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4019
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "打开副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:4023
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "打印设置(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4026
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "查看此文档的属性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4046
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4054
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "向左旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "向右旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4061
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:4064
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4067
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4074
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向下滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向上滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向上滚动十页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向下滚动十页"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4154
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4173
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4175
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:216
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"
msgstr ""
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"
+