]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 0f58251ff66165cef4f2149ad132f96a7ae88cfe..8fd7beabe17f0ad4f44fa8fe7385c09bac561b6d 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
-#
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+#      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-29 02:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
-msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "适合页宽"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文档查看器"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "查看多页文档"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这项工作是在公共领域"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "否"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔符"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
+msgid "No name"
+msgstr "无名称"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr ""
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻灯片"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "无错误"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 zip"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "载入文档“%s”失败"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文档"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+msgid "Starting %s"
+msgstr "正在启动 %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "无法识别的启动选项:%d"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr ""
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可调用项"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定会话管理 ID"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "会话管理选项:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "显示会话管理选项"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
+msgid "Best Fit"
+msgstr "适合页长"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "删除临时文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
 #, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr ""
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键字:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "制作者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "创建者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "创建于:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改于:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "页数:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "优化:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "纸张大小:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr ""
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr ""
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "默认:毫米"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文档已装入。"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view.c:1799
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view.c:1801
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+#: ../libview/ev-view.c:1805
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "查找(_I):"
+#: ../libview/ev-view.c:1807
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../libview/ev-view.c:1835
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转到第 %s 页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../libview/ev-view.c:1841
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "区分大小写(_A)"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "打开文档"
+#: ../libview/ev-view.c:1852
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "全部文档"
+#: ../libview/ev-view.c:3133
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
+#: ../libview/ev-view.c:4079
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
+#: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在载入..."
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文档"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
-msgid "of %d"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在转换 %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在转换元数据"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
+"存放处将不会工作。"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
+msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密码不正确"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立即忘记密码(_I)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在装入..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "记住密码直到注销(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永远记住(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在准备打印..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
+msgid "Finishing..."
+msgstr "完成中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "此打印机不支持打印。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用条款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "层"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:832
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2474
-msgid "Not found"
-msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°"
+#: ../shell/ev-window.c:1265
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "æ­¤æ\96\87æ¡£ä¸\8då\8c\85å\90«ä»»ä½\95页é\9d¢"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2476
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:491
+#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
+#: ../shell/ev-window.c:1599
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下载文档(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1774
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "载入远程文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:1962
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "æ\96\87件 %s ä¸\8då­\98å\9c¨ã\80\82"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "æ­£å\9c¨ä»\8e %s é\87\8dæ\96°è½½å\85¥æ\96\87æ¡£"
 
-#: ../shell/ev-window.c:819
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新载入文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2149
+msgid "Open Document"
+msgstr "打开文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正在保存文档到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2416
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正在保存附件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "æ\97 æ³\95å¤\84ç\90\86ç\9a\84 MIME ç±»å\9e\8bï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "æ­£å\9c¨ä¿\9då­\98å\9b¾ç\89\87å\88° %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:984
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1005
+#: ../shell/ev-window.c:2494
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上传文档(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2498
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上传附件(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "上载上传图片(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1108
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1112
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:3042
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1140
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "此打印机不支持打印。"
+#: ../shell/ev-window.c:3245
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3248
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1195
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
+#: ../shell/ev-window.c:3260
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
+#: ../shell/ev-window.c:3264
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏"
+#: ../shell/ev-window.c:3268
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1698
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3892
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:4024
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "显示帮助时出现一个错误"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n使用 poppler %s(%s)"
+msgstr ""
+"文档查看器。\n"
+"使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
+msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4592
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2330
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2339
+#: ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "打开副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印此文档"
+#: ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "页面设置(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
+#: ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:5096
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2359
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2360
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2362
+#: ../shell/ev-window.c:5113
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文档"
+#: ../shell/ev-window.c:5115
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "缩小文档"
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "_Reload"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入(_R)"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "Reload the document"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入文档"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入文档"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2378
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2379
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2381
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2382
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转到下一页"
+#: ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5157
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
-#: ../shell/ev-window.c:2427
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前滚动一页"
+#: ../shell/ev-window.c:5160
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
-#: ../shell/ev-window.c:2424
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向后滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2447
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:5226
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461
-msgid "_Presentation"
-msgstr "放映(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5235
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2464
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5253
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "让å½\93å\89\8dæ\96\87æ¡£é\80\82å\90\88çª\97å\8f£å®½åº¦"
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Go To"
+msgstr "转å\88°(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
-msgid "Page"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5257
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
-msgid "Select Page"
-msgstr "选择页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5259
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:5261
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5268
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "打开附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5270
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "保存附件为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5323
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5335
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5337
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5340
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:5370
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:5379
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:5383
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "无法启动外部程序。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5609
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5776
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5850
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5917
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5970
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6015
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1219,4 +1478,122 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜索字符串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "打印设置(_U)..."
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
+
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "档案中没有文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+#~ "序。"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
 
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"