msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 11:57+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
msgid "File corrupted."
msgstr "文件已损坏。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "文件不可用"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支持远程文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "无错误"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "没有足够的内存"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "找不到 zip 签名"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "无效的 zip 文件"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "不支持多文件 ZIP"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "无法打开文件"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "无法从文件读取数据"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "无法打开文件 %s。\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "无法打开文件“%s”。"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "装入文档“%s”失败"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解释器失败。"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支持远程文件"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "无效的文档"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "无法打开附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画书"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻灯片"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "打开“%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "显示“%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具栏上移动(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具栏上移动选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "从工具栏中删除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "从工具栏中删除选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "删除选中的工具栏"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
msgstr "以放映模式运行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
msgid "Document"
msgstr "文档"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "无"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s,纵向(%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "搜索字符串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "要查找的字符串名称"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮颜色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "当前颜色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "乡下滚动"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上滚动视图"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下滚动视图"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2447
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3354
msgid "Jump to page:"
msgstr "转到指定页:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:5105
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5114
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:781
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "第 %s 页 - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1421
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1617
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1687
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1716
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "无法打开副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2085
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2561
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2631
msgid "Pages"
msgstr "页数"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3247
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"文档查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3805
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "打开副本(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4369
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Print Set_up..."
msgstr "打印设置(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "打印前设置页面设置"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自动滚屏(_S)"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
-msgstr "放映(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4510
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4524
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4528
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4532
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4599
msgid "Back"
msgstr "后退"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4830
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4840
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[文件...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript 文档"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文档"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "图像"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI 文档"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu 文档"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "漫画书"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"