]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 3505b421584057888021c5382d2eb6740987d2ad..9bc9b89c43611b0263021601cdf732495f1d9cfd 100644 (file)
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ps/ggvutils.c:31
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "文件不可用"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "无名称"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支持远程文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "无错误"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "无法打开文件“%s”。"
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "封装的 PostScript"
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ps/gtkgs.c:330
-msgid "No document loaded."
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解释器失败。"
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最适合"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密码输入"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>创建时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>创建者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>关键字:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>页数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>优化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>纸张大小:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>制作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主题:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>标题:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr ""
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr ""
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
-#: shell/eggfindbar.c:139
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr ""
+msgstr "搜索字符串"
 
-#: shell/eggfindbar.c:140
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "要查找的字符串名称"
 
-#: shell/eggfindbar.c:153
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "区分大小写"
 
-#: shell/eggfindbar.c:154
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
-#: shell/eggfindbar.c:161
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "高亮颜色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
-msgstr ""
+msgstr "当前颜色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:169
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:286
-msgid "F_ind:"
-msgstr "查找(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一个"
 
-#: shell/eggfindbar.c:299
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
 
-#: shell/eggfindbar.c:312
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "打开文档"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共%d页"
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "密码不正确"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "取消文档锁定(_U)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在装入..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "打印..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "缩略图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
 
-#: shell/ev-window.c:206
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转到第%s页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2447
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3354
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:5105
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+
+#: ../shell/ev-view.c:5114
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:781
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1421
 msgid "Unable to open document"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1617
+msgid "Open Document"
+msgstr "打开文档"
 
-#: shell/ev-window.c:290
+#: ../shell/ev-window.c:1687
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1716
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "无法打开副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "文件无法另存为“%s”。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2085
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "保存副本"
 
-#: shell/ev-window.c:344
+#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "此打印机不支持打印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: shell/ev-window.c:367
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2561
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+"序。"
 
-#: shell/ev-window.c:534
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+msgid "Pages"
+msgstr "页数"
 
-#: shell/ev-window.c:730
-msgid "Many..."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3247
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: shell/ev-window.c:735
-msgid "Not so many..."
+#: ../shell/ev-window.c:3769
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"文档查看器。\n"
+"使用 poppler %s(%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:740
+#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:3801
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:3805
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:773
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
-
-#: shell/ev-window.c:776
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。"
+#: ../shell/ev-window.c:3832
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: shell/ev-window.c:779
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: shell/ev-window.c:1000
+#: ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1003
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1004
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1007
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4610
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1008
-msgid "Open a file"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "打开已有文档"
 
-#: shell/ev-window.c:1010
-msgid "_Print"
-msgstr "æ\89\93å\8d°(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "æ\89\93å¼\80å\89¯æ\9c¬(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1011
-msgid "Print this document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: shell/ev-window.c:1013
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1014
-msgid "Close this window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4369
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1018
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "打印设置(_U)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1019
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
 
-#: shell/ev-window.c:1022
-msgid "_Find"
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾(_F)"
+#: ../shell/ev-window.c:4374
+msgid "_Print..."
+msgstr "æ\89\93å\8d°(_P)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1023
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1027
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "放大(_I)"
+#: ../shell/ev-window.c:4377
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1028
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4385
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1030
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "缩小(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:4387
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1031
-msgid "Shrink the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4388
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: shell/ev-window.c:1033
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "实际大小(_N)"
+#: ../shell/ev-window.c:4390
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: shell/ev-window.c:1034
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1036
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:4394
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: shell/ev-window.c:1037
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4396
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1039
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:4398
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1040
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4403
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1044
-msgid "_Back"
-msgstr "后退(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
 
-#: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "转到本页前查看的那一页"
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1047
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "前进(_R)"
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Reload the document"
+msgstr "重新装入文档"
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自动滚屏(_S)"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1057
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1059
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1060
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1065
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "离开全屏模式"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1076
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:4496
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: shell/ev-window.c:1079
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
+#: ../shell/ev-window.c:4498
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: shell/ev-window.c:1082
-msgid "Side_bar"
-msgstr "侧边栏(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "_Continuous"
+msgstr "连续(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "显示或隐藏侧边栏"
+#: ../shell/ev-window.c:4502
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "显示整篇文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4504
+msgid "_Dual"
+msgstr "双页(_D)"
 
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次显示两页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1086
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "æ\96\87æ¡£æ\9f¥ç\9c\8bå\99¨"
+#: ../shell/ev-window.c:4510
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "æ\94¾æ\98 (_S)"
 
-#: shell/ev-window.c:1164
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: shell/ev-window.c:1171
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "缩略图"
+#: ../shell/ev-window.c:4513
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4514
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4516
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4524
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4526
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4528
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4534
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4585
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4587
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "调整缩放级别"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4597
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4599
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4601
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4631
+msgid "Previous"
+msgstr "上一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4636
+msgid "Next"
+msgstr "下一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4644
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "Fit Width"
+msgstr "适合宽度"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4830
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
-#: shell/main.c:90
+#: ../shell/ev-window.c:4840
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5178
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页面。"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "PAGE"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:328
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:390
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript 文档"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文档"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "图像"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI 文档"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu 文档"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "漫画书"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"