# 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
#
# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n"
-"Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 09:11+0800\n"
+"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
-msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
+msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。"
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
+msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
+msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画书"
+msgstr "Comic Book 文档"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu 文档的格式不对"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "这项工作是在公共领域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8d到 ZIP 签名"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89¾到 ZIP 签名"
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "å\88\9b建ä¸\80个临æ\97¶æ\96\87件 %s 失败ã\80\82"
+msgstr "创建临时文件 %s 失败。"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "å\88\9b建ä¸\80个临æ\97¶ç\9b®å½\95 %s 失败ã\80\82"
+msgstr "创建临时目录 %s 失败。"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "文件"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5625
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4434
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
msgid "Print settings file"
msgstr "打印设置文件"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144
-#: ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5340
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5343
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5330
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+msgstr "适合页长(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
-#: ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
-msgstr "关键字:"
+msgstr "关键词:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "纸张大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "无"
msgstr "共 %d 页"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
"\n"
"• “否”:不执行页面缩放\n"
"\n"
-"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
+"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
+"域。\n"
"\n"
"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
msgstr "自动旋转并居中"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
-msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。"
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
+"内居中。"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5313
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "正在转换元数据"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。"
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
+"存放处将不会工作。"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近使用的文档"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:153
-#: ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "List"
msgstr "列表"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "注释"
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1627
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1906
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "正在下载文档(%d%%)"
+msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "正在上传文档(%d%%)"
+msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "正在上传附件(%d%%)"
+msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "上载上传图片(%d%%)"
+msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "关闭且不保存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "保存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
-msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3525
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3457
+#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3461
+#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4532
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"文档查看器\n"
"使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4563
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4465
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4469
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4599
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
+"Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4871
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5280
+#: ../shell/ev-window.c:5396
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5397
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5398
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5283
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5286
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5287
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5406
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5408
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5409
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../shell/ev-window.c:5411
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5319
+#: ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5336
+#: ../shell/ev-window.c:5452
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5347
+#: ../shell/ev-window.c:5463
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:5349
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5350
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5354
+#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5361
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5541
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5544
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5430
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5547
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5436
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../shell/ev-window.c:5556
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5565
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "使用反色来显示页面内容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5583
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "注释属性..."
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5590
msgid "_Open Attachment"
msgstr "打开附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "保存附件为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5677
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../shell/ev-window.c:5694
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5621
+#: ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6270
+#: ../shell/ev-window.c:6386
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:6315
+#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
msgid "By extension"
msgstr "按扩展名"
-#: ../shell/main.c:69
-#: ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
msgstr "[文件...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。"
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
+"文档。"
#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "页面设置(_U)..."
+
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "为打印设定页面设置"
+
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
+
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "打印..."
+
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "保存副本(_S)..."
+
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "打印(_P)..."
+
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "查找(_F)..."
+
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "搜索字符串"
+
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "要查找的字符串名称"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "区分大小写"
+
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "高亮颜色"
+
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "当前颜色"
+
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "恢复上一个文档?"
+
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "不复原(_D)"
+
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "复原(_R)"
+
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "崩溃复原"
+
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
+
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "无法打开副本"
+
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "永远记住(_R)"
+
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
+
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "域(_D):"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "用户名(_U):"
+
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "连接为用户(_S):"
+
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "匿名连接(_A)"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "连接(_N)"
+
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
#~ msgid "File corrupted."
#~ msgstr "文件已损坏。"
+
#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+
#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "打印设置(_U)..."
+
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
+
#~ msgid "No files in archive."
#~ msgstr "档案中没有文件。"
+
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
#~ "序。"
+
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "错误:%s"
+
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "打开“%s”"
+
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"
-