# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+# 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+#
# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n"
-"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n"
+"Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "文件损坏"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "存档中没有文件"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "删除“%s”时出错。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "错误 %s"
msgstr "DjVu 文档的格式不对"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "这项工作是在公共领域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "文件"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "显示“%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具栏上移动(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具栏上移动选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "从工具栏中删除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "从工具栏中删除选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "删除选中的工具栏"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以放映模式运行"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "删除临时文件"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "打印设置文件"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144
+#: ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
+#: ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
+#: ../shell/ev-window.c:5343
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
+#: ../shell/ev-window.c:5344
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
+#: ../shell/ev-window.c:5327
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:5330
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../shell/ev-window.c:5296
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
+#: ../shell/ev-window.c:5442
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
+#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
+#: ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
+#: ../shell/ev-window.c:5547
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
msgstr "主题:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "纸张大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "无"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "默认:毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s,纵向(%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"
msgid "of %d"
msgstr "共 %d 页"
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
"\n"
"• “否”:不执行页面缩放\n"
"\n"
-"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
-"域。\n"
+"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
"\n"
"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
msgstr "自动旋转并居中"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
-msgid ""
-"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
-"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
-"内居中。"
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid ""
-"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
-"document page."
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "页面处理"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上滚动视图"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下滚动视图"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "转到指定页:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第 %s 页"
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1805
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1813
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/ev-window.c:5311
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "图标:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "笔记"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "评论"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "关键"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "交叉"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圆圈"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注释属性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "样式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始窗口状态:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "正在转换元数据"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
-"存放处将不会工作。"
+msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近使用的文档"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "Further Information"
msgstr "更多信息"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "添加文本注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "此文档不包含任何注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 页"
+
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "第 %s 页 - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:1906
+#: ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "载入远程文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3282
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3285
+#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
-msgid ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3461
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3871
+#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4430
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"文档查看器\n"
"使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
-"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4256
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4465
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4469
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
+"Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4766
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:4774
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5280
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5283
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336
+#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5292
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5295
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5306
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5308
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5315
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5319
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5321
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5336
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5346
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5347
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5350
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5354
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5357
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5361
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5362
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5364
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5365
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5428
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5430
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "使用反色来显示页面内容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5457
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5463
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5469
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注释属性..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "_Open Attachment"
msgstr "打开附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "保存附件为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5310
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../shell/ev-window.c:5578
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5370
+#: ../shell/ev-window.c:5621
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5378
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5974
+#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "按扩展名"
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
-#: ../shell/main.c:80
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "要显示的文档的页面。"
+msgstr "要显示的文档的页标签。"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:81
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "要显示的文档的页面。"
+msgstr "要显示的文档的页编号。"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "页号"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "文档中待查找的单词或短语"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[文件...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
+msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
-"文档。"
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。"
#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "页面设置(_U)..."
-
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "为打印设定页面设置"
-
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
-
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "打印..."
-
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "保存副本(_S)..."
-
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "打印(_P)..."
-
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "查找(_F)..."
-
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "搜索字符串"
-
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "要查找的字符串名称"
-
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "区分大小写"
-
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "高亮颜色"
-
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "当前颜色"
-
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "恢复上一个文档?"
-
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
-
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "不复原(_D)"
-
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "复原(_R)"
-
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "崩溃复原"
-
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
-
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "无法打开副本"
-
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "永远记住(_R)"
-
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
-
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "域(_D):"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "用户名(_U):"
-
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "连接为用户(_S):"
-
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "匿名连接(_A)"
-
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "连接(_N)"
-
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-
#~ msgid "File corrupted."
#~ msgstr "文件已损坏。"
-
#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
-
#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "打印设置(_U)..."
-
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
-
#~ msgid "No files in archive."
#~ msgstr "档案中没有文件。"
-
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
#~ "序。"
-
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
-
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
-
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "错误:%s"
-
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
-
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "打开“%s”"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"
+