# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
-# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
-#
-#
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.31.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:55+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "建立暫存目錄失敗。"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案已損毀"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "這個作品是屬於公有領域"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "無效的文件"
msgstr "沒有足夠的記憶體"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "無法找到 zip 簽署"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "找不到 ZIP 簽署"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "無效的 zip 檔"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "無效的 ZIP 檔"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "無法從檔案讀取資訊"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "載入文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將選取的項目移至工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列移除選取的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除選取的工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以簡報模式執行"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "é\96±è®\80文件"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "顯示å¤\9aé \81文件"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "不理會文件的限制"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "刪除暫存檔案"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "打印設定值檔案"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法打印文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Print this document"
msgstr "打印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "製作程式:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "製作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "建立時刻:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "修改時刻:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "頁數:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "最佳化:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "安全性:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "紙張大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "沒有"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f 吋"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f 吋"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "正在準備打印…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "正在結束…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台打印機不支援打印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "頁面縮放:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "縮減至可打印區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "符合可打印區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n"
+"\n"
+"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
+"\n"
+"• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
+"\n"
+"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "自動旋轉並置中"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "頁面處理方式"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "無法打印頁面 %d:%s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:885
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1755
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1757
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1759
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1761
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1763
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1765
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1793
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1799
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1802
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1810
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2781
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3720
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "前往頁:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜尋字串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "標示顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "目前的顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
-#: ../shell/ev-application.c:264
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "是否復原前一份文件?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:267
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。你可以復原已開啟的文件。"
-
-#: ../shell/ev-application.c:271
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "不要復原(_D)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:274
-msgid "_Recover"
-msgstr "復原(_R)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:277
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "當機後復原"
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "用於 %s 的密碼"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在轉換 %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在轉換中繼資料"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。"
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟最近使用的文件"
"password."
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "輸入密碼"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "正在準備打印..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "正在結束..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "正在打印頁面 %d / %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台打印機不支援打印。"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "無效的頁面選擇區域"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "文件授權"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用條款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "文字授權"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多資訊"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "文件不包含任何註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 頁"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "打印..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "打印…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:851
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "頁 %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "頁 %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:853
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1318
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1321
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1658
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1833
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2022
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2209
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "無法開啟副本。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2507
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2510
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2513
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2588
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:3005
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3118
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3330
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3333
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3345
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3349
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3943
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4082
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4294
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"文件檢視器。\n"
-"使用 poppler %s (%s)"
+"文件檢視器\n"
+"使用 %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4643
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4651
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "儲存副本(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "頁面設定(_U)..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4926
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "設定打印用的頁面設定"
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "_Print..."
-msgstr "打印(_P)..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Find…"
+msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5204
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5296
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5300
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5302
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5306
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5308
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5311
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
+#: ../shell/ev-window.c:5320
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反轉顏色(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5321
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5331
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "另存圖片(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5337
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5339
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5344
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "開啟附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5346
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "另存附件為(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5409
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5454
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5463
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:6018
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — 需要密碼"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "根據延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁次。"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
msgstr "字串"
#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜尋字串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "標示顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不要復原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "復原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "當機後復原"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "列印..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "無法開啟副本。"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "列印(_P)..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "尋找(_F)..."
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "連線(_N)"