-# Chinese(Taiwan) Translation for evince.
-# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-#
-#
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.27.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-23 22:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:07+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:115
-msgid "File corrupted."
-msgstr "檔案已損毀。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "建立暫存目錄失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "檔案已損毀"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "錯誤 %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "無法找到 zip 簽署"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "將選取的項目移至工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "從工具列移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "從工具列移除選取的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除選取的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "View multipage documents"
msgstr "閱讀文件"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "å\84²å\98å¯\86碼æ\96¼å¯\86碼å\8c\99å\9c\88ç¨\8bå¼\8fä¸"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "å\88ªé\99¤æ\9a«å\98æª\94æ¡\88"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印設定值檔案"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文件預覽器"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法打印文件"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印這份文件"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "壓過文件的限制"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "檔案不存在"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "否"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作程式:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "製作者:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "å\97å\9e\8bä¸\8dæ\98\8e"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "建ç«\8bæ\99\82å\88»:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "沒有名稱"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時刻:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "嵌入字體"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "頁數:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最佳化:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89åµ\8cå\85¥"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "æ ¼å¼\8f:"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "紙張大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 吋"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "無法打印頁面 %d:%s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有載入任何文件。"
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管線作業中斷"
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯程式失誤。"
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "å°\87æª\94æ¡\88 %s 解å£\93縮æ\99\82ç\94¢ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "å\89\8då¾\80第 %s é \81"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "檔案為不可讀。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文件已載入。"
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "載入文件“%s”失敗"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "標示顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一個(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "下一個(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "æ\89\80æ\9c\89æ\96\87件"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å¾©å\8e\9få\89\8dä¸\80份æ\96\87件ï¼\9f"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。你可以復原已開啟的文件。"
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "不要復原(_D)"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "å\9c\96ç\89\87"
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "復å\8e\9f(_R)"
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "當機後復原"
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫畫書"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "輸入密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在準備打印..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "正在結束..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "用於 %s 的密碼"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "正在打印頁面 %d / %d..."
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密碼不正確"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台打印機不支援打印。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "文件解鎖(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "附加檔案"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "圖層"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
+msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "向上捲動"
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "向下捲動"
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "向上檢視"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "向下檢視"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-msgid "Document View"
-msgstr "文件檢視器"
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-window.c:1605
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "前往第 %s 頁"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "沒有找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:1873
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:575
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "無法開啟文件"
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "無法開啟副本。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正儲存文件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正儲存圖片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2607
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1289
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1298
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
-"動程式。"
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1346
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:1412
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "å\8fªæ\9c\89 PDF æ\96\87件æ\94¯æ\8f´æ\90\9cå°\8bæ\96\87å\97ç\9a\84å\8a\9fè\83½ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\89\93å\8d°ä¸¦é\97\9cé\96\89(_P)"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
+"文件檢視器。\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n"
-"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
-"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"Free Software Foundation:\n"
-"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
-msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "頁面設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
-msgid "Print this document"
-msgstr "列印目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "設定打印用的頁面設定"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4930
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4933
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4943
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續尋找(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2817
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一頁(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一頁(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2828
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Side _Pane"
-msgstr "å\81´é\9d¢窗格(_P)"
+msgstr "å\81´é\82\8a窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
-msgid "_Presentation"
-msgstr "簡報(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2916
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Go To"
-msgstr "前往(_G)"
+msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結地址(_C)"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
-msgid "Page"
-msgstr "頁次"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "另存圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Select Page"
-msgstr "選擇頁次"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "根據延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "檔案不存在"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空的"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "檔案為不可讀。"
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"