-# Traditional Chinese Messages for evince
-# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese(Taiwan) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-05 06:05+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-13 22:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "移除工具列(_R)"
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "閱讀文件"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "在此作業階段中記住密碼"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+msgstr "密碼(_P):"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+msgstr "<b>製作時間:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+msgstr "<b>製作者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>關鍵字:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改時間:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>總頁數:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>PDF Version:</b>"
-msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最佳化:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+msgstr "<b>產生程式:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+msgstr "<b>主旨:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+msgstr "<b>標題:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "å\97å\9e\8b"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "å£\93é\81\8eæ\96\87件ç\9a\84é\99\90å\88¶"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
-msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "檔案不存在"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件檢視器"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "閱讀文件"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "否"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "預設側面窗格尺寸"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "預設顯示側面窗格"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "預設顯示狀態列"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "預設顯示工具列"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
-"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
-"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
-"對於視窗大小的頁面顯示區域。"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中,"
-"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
-"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得"
-"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:447
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:450
-msgid "No"
-msgstr "否"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "沒有載入任何文件。"
-#: ../ps/ps-document.c:601
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "管線作業中斷"
-#: ../ps/ps-document.c:783
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:905
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:961
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:963
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "檔案為不可讀。"
-#: ../ps/ps-document.c:983
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "文件已載入。"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮度顏色"
+msgstr "標示顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
+msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
+msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_I):"
+msgstr "尋找(_I):"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "開啟文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "All Documents"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:165
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Images"
-msgstr "圖片"
-
-#: ../shell/ev-application.c:190
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」"
-
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "密碼不正確"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "無法找到 glade 檔案"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密碼"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密碼不正確"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Attachments"
+msgstr "Statement"
-#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-properties.c:167
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../shell/ev-properties.c:220
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "尋找(_I):"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2398
+#: ../shell/ev-view.c:3429
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:2408
-msgid "Not found"
-msgstr "沒有找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2410
+#: ../shell/ev-view.c:3438
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:975
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:562
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
-
-#: ../shell/ev-window.c:564
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
-
-#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "載入文件中。請稍後"
+#: ../shell/ev-window.c:1065
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:1153
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
+msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1184
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: ../shell/ev-window.c:1235
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1246
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
-"驅動程式。"
+"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
+"動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1281
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+#: ../shell/ev-window.c:1291
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
+#: ../shell/ev-window.c:1297
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:1791
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1976
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2352
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2376
+#, fuzzy
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+#, fuzzy
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2384
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
"自由軟體基金會:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:2411
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
-"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005\n"
+"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2836
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "檢視目前文件的屬性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2458
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉目前的視窗"
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2463
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "從文件中複製文字"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2466
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "選取整頁"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續搜尋(_X)"
+msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2472
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
+#: ../shell/ev-window.c:2854
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自訂工具列"
+#: ../shell/ev-window.c:2858
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2860
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2509
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
-#: ../shell/ev-window.c:2539
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
-#: ../shell/ev-window.c:2536
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向後捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2548
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "集中焦點於頁次選擇"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2558
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2559
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2564
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2579
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:2639
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2977
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2979
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2981
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:2640
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:3075
msgid "Previous"
-msgstr "上頁"
+msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Next"
-msgstr "下頁"
+msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:3085
msgid "Zoom In"
-msgstr "æ\94¾å¤§"
+msgstr "æ\8b\89è¿\91"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
+msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:3100
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:3375
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3422
+#, fuzzy
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密碼"
+
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:215
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:252
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文件檢視器"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "沒有找到"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"