-# Traditional Chinese Messages for evince
-# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (Taiwan) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-#
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 05:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-12 12:32+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔線"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
-msgid "Best Fit"
-msgstr "最適大小"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "符合頁寬"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件檢視器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "閱讀文件"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "預設側面窗格尺寸"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "預設顯示側面窗格"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "預設顯示狀態列"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "預設顯示工具列"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
-"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
-"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
-"對於視窗大小的頁面顯示區域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
-"中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
-"中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
-"具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "檔案不存在"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:529
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:532
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:646
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:684
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "æ\96\87件"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89é\8c¯èª¤"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "沒有"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "無法找到 zip 簽章"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有載入任何文件。"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管線作業中斷"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "檔案為不可讀。"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文件已載入。"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:1237
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "開啟“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "空白"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示“_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具列中移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具列中移動已選的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "在工具列上移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "在工具列中移除已選的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "移除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除已選的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔線"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最適大小"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "符合頁寬"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "閱讀文件"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密碼輸入欄"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>製作時間:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>製作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改時間:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>總頁數:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最佳化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>紙張大小:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>產生程式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主旨:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "標示顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_I):"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一個(_P)"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "下一個(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "尋找上一個"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "圖片"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "找下一個"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "無法找到 glade 檔案"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密碼"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2723
+#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:2733
-msgid "Not found"
-msgstr "沒有找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2735
+#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "頁 %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:1531
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "載入文件中。請稍後"
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
-msgstr "開啟文件"
+#: ../shell/ev-window.c:1843
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1904
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:1925
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法列印文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台印表機不支援列印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1443
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:2312
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
-"動程式。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1520
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:3480
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
+"文件檢視器。\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
-"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
-"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
+"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"自由軟體基金會:\n"
-"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
+"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
+"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4053
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4057
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "開啟副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:4063
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Print this document"
-msgstr "列印目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:4065
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "列印設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "檢視目前文件的屬性"
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "列印的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉本視窗"
+#: ../shell/ev-window.c:4068
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "å¾\9eæ\96\87件ä¸è¤\87製æ\96\87å\97"
+#: ../shell/ev-window.c:4069
+msgid "Print this document"
+msgstr "å\88\97å\8d°ç\9b®å\89\8dç\9a\84æ\96\87件"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4071
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "選取整頁"
+#: ../shell/ev-window.c:4085
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
+#: ../shell/ev-window.c:4090
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "尋找上一個(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自訂工具列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "將文件向左旋轉"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "將文件向右旋轉"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
-#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:4121
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4125
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向後捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "集中焦點於頁次選擇"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "退後十頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "往前十頁"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2960
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4187
+msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4213
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4215
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4217
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "另儲圖片(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4712
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4759
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4783
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密碼"
+
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文件檢視器"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建ç«\8bæ\96°ç\9a\84縮å\9c\96"
+msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建æ§\8bæ\96°ç\9a\84縮å\9c\96"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
+"訊。"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
-#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "檔案為不可讀。"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"