]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_TW.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / zh_TW.po
index 88ff8689e0c16646d28b9c7054b38c8a0526b2a7..a84ac4e3333632fb8ef521aa5e8186a61f820656 100644 (file)
 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
-# 
-# 
+# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:41+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "檔案已損毀。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
-msgstr "æ\96\87件ç\94±å¤\9aå\80\8bæª\94æ¡\88çµ\84æ\88\90ï¼\8c其中一個或更多的檔案無法存取。"
+msgstr "æ­¤æ\96\87件ç\94±å¤\9aå\80\8bæª\94æ¡\88çµ\84æ\88\90ã\80\82其中一個或更多的檔案無法存取。"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "檔案不存在"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
-msgstr "åµ\8cå\85¥"
+msgstr "å\85§åµ\8cç\9a\84"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "沒有錯誤"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "沒有足夠的記憶體"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "無法找到 zip 簽章"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "無效的 zip 檔"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "無法開啟檔案"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "無法從檔案讀取資訊"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "不明的錯誤"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "連線(_N)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名連線(_A)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "以使用者連線(_S):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "永遠記住(_R)"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "載入文件“%s”失敗"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯程式失誤。"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支援遠端檔案"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "無法開啟附件“%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Documents"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
-msgid "Images"
-msgstr "å\9c\96ç\89\87"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "å\81\9cç\94¨å\88°ä½\9c業é\9a\8e段管ç\90\86ç¨\8bå¼\8fç\9a\84é\80£ç·\9a"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫ç\95«æ\9b¸"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aä½\9c業é\9a\8e段管ç\90\86 ID"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "開啟“%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "空白"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -323,45 +330,45 @@ msgstr "空白"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "顯示“_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "在工具列中移動(_M)"
+msgstr "移至工具列(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97中移å\8b\95å·²é\81¸ç\9a\84é \85ç\9b®"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84é \85ç\9b®ç§»è\87³å·¥å\85·å\88\97"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸\8a移除(_R)"
+msgstr "å¾\9eå·¥å\85·å\88\97移除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97中移é\99¤å·²é\81¸的項目"
+msgstr "å¾\9eå·¥å\85·å\88\97移é\99¤é\81¸å\8f\96的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "除工具列(_D)"
+msgstr "除工具列(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "移除已選的工具列"
+msgstr "移除選取的工具列"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -374,39 +381,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 
@@ -414,87 +426,75 @@ msgstr "文件檢視器"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "閱讀文件"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "密碼輸入欄"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作程式:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "製作者:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "建立時刻:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>紙張大小:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時刻:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "頁數:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最佳化:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "不理會文件的限制"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "紙張大小:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -504,65 +504,145 @@ msgstr "沒有"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f 寸"
-
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 吋"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, 直向 (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, 橫向 (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "標示顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
@@ -570,21 +650,21 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "尋找上一個"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "找下一個"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
@@ -592,7 +672,16 @@ msgstr "區分大小寫(_A)"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
+msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
 
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
@@ -606,245 +695,241 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "輸入密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "用於 %s 的密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密碼不正確"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_F)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在準備列印..."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "文件解鎖(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "正在結束..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "正在列印頁面 %d / %d..."
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台印表機不支援列印。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
-msgstr "附"
+msgstr "附加檔案"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "圖層"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "列印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "向上捲動"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "向下捲動"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "向上檢視"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "向下檢視"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "文件檢視器"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to first page"
-msgstr "回到第一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to last page"
-msgstr "前往最後一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to page"
-msgstr "前往頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "前往第 %s 頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1456
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1459
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "前往檔案“%s”"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "頁 %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "執行 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1858
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2536
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "前往頁:"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:1610
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "從 %s 載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "頁 %s - %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "頁 %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1314
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "無法開啟文件"
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "無法開啟副本。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正儲存圖片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在列印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2300
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -854,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -865,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -875,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -884,384 +969,430 @@ msgstr ""
 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
 "\n"
 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4049
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4059
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "開啟副本(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4063
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "列印設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "列印的頁面設定"
+msgstr "設定列印用的頁面設定"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
-msgstr "列印目前的文件"
+msgstr "列印這份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續尋找(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4090
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "尋找上一個(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4125
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "å\81´é\9d¢窗格(_P)"
+msgstr "å\81´é\82\8a窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
-msgid "_Presentation"
-msgstr "簡報(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "_Go To"
-msgstr "前往(_G)"
+msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結址(_C)"
+msgstr "複製連結址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Save Image As..."
-msgstr "å\8f¦å\84²圖片(_S)..."
+msgstr "å\8f¦å­\98圖片(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4712
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4783
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密碼"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "依延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[檔案...]"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文件檢視器"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
 
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1285,6 +1416,138 @@ msgstr ""
 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
 "訊。"
 
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "檔案不存在"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空的"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"