# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:59+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: zh_TW <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P)"
+msgstr "密碼(_P):"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:362
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件觀看器"
+msgstr "文件檢視器"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件觀看器"
+msgstr "Evince 文件檢視器"
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr "觀看多頁文件"
+msgstr "閱讀文件"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "預設側面窗格尺寸"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "é \90è¨é¡¯ç¤ºå\81´é\82\8a軸"
+msgstr "é \90è¨é¡¯ç¤ºå\81´é\9d¢çª\97æ ¼"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "é \90è¨é¡¯ç¤ºå\81´é\82\8a軸。"
+msgstr "é \90è¨é¡¯ç¤ºå\81´é\9d¢çª\97æ ¼。"
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "預設顯示狀態列"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "預設顯示狀態列。"
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "預設顯示工具列"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "預設顯示工具列。"
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "預設的側面窗格尺寸。"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有文件被載入。"
+msgstr "沒有載入任何文件。"
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "管線作業中斷"
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"
#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解壓縮檔案 %s 時產生錯誤:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。"
+msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "檔案為不可讀。"
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤:\n"
+msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n"
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "檔案不是一個 PostScript 文件。"
+msgstr "檔案不是 PostScript 文件。"
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "文件已載入。"
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "欲搜尋字串的名稱"
+msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮度顏色"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用於所有符合者的高亮度顏色"
+msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用於目前符合者的高亮度顏色"
+msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_I):"
+msgstr "尋找(_I):"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "開啟文件"
-#: shell/ev-application.c:130
+#: ../shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript 和 PDF 文件"
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:677
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
-msgstr "圖像"
+msgstr "圖片"
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:682
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
+msgstr "所有文件"
-#: shell/ev-page-action.c:70
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "於 %d"
-
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "é\80\99份æ\96\87件已被é\8e\96ä½\8f,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
+msgstr "é\80\99份æ\96\87件已被é\8e\96ä¸\8a,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "無法找到 glade 檔案"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"complete."
-msgstr "無法找到 glade 檔案 %s 。請確認你已安成安裝。"
+msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "æ\96\87件 <i>%s</i> 已被é\8e\96ä½\8fï¼\8cå\9c¨å®\83è\83½è¢«é\96\8bå\95\9få\89\8dé\9c\80è¦\81å¯\86碼。"
+msgstr "æ\96\87件 <i>%s</i> 已被é\8e\96ä¸\8aï¼\8cé\9c\80è¦\81å¯\86碼æ\89\8dè\83½é\96\8bå\95\9f。"
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
-#: shell/ev-view.c:559
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "跳至第 %d 頁"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
-#: shell/ev-view.c:931
+#: ../shell/ev-view.c:720
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "本頁找到 %d 處"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: shell/ev-view.c:940
+#: ../shell/ev-view.c:1168
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: shell/ev-view.c:942
+#: ../shell/ev-view.c:1170
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% 尚待搜尋"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: shell/ev-window.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: shell/ev-window.c:356
+#: ../shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文件觀看器 - 需要密碼"
+msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
-#: shell/ev-window.c:358
+#: ../shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
-#: shell/ev-window.c:580
+#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法掌握的 MIME 型態: '%s'"
+msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'"
-#: shell/ev-window.c:649
+#: ../shell/ev-window.c:846
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "檔案無法儲存為 \"%s\"。"
+msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
-#: shell/ev-window.c:669
+#: ../shell/ev-window.c:867
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: shell/ev-window.c:747
+#: ../shell/ev-window.c:949
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: shell/ev-window.c:773
+#: ../shell/ev-window.c:975
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"你剛剛試著利用 \"%s\" 驅動器來讓印表機列印。本程式需要一個 PostScript 的印表"
-"機驅動器。"
+"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
+"驅動程式。"
-#: shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:1027
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"尋找\" 功能無法在本文件中作用"
+msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:1029
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "搜尋文字的功能只支援 PDF 文件。"
+msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:963 shell/ev-window.c:1589
+#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕"
+msgstr "離開全螢幕模式"
-#: shell/ev-window.c:1198
+#: ../shell/ev-window.c:1630
msgid "Many..."
-msgstr "許多..."
+msgstr "許多人..."
-#: shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1635
msgid "Not so many..."
-msgstr "不那麼多..."
+msgstr "不那麼多人..."
-#: shell/ev-window.c:1208
+# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
+#: ../shell/ev-window.c:1640
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince 是自由軟體; 你可以依據由「自由軟體基金會」所出版的\n"
-"「GNU 一般公共授權」(不論是該授權的第二版或是任何其它依你\n"
-"所願的後續版本) 來重新散佈或修改它。\n"
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
+"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
+"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:1644
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Evince 的散佈原因是希望它能夠有所幫助,但是「不提供任何保證」; \n"
-"甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n"
-"請參閱「GNU 一般公共授權」以獲得更多的細節。\n"
+"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: shell/ev-window.c:1216
+#: ../shell/ev-window.c:1648
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"你應該已經和 Evince 同時收到了一份「GNU 一般公共授權」的副本;\n"
-"如果沒有,請寄信至 Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
+"自由軟體基金會:\n"
+"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: shell/ev-window.c:1238 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:1673
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
-#: shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1676
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript 和 PDF 文件觀看器。"
+msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。"
-#: shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯者-榮譽"
-
-#: shell/ev-window.c:1517
+msgstr ""
+"i18n 程式中文化計劃\n"
+"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"\n"
+"Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
+"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: shell/ev-window.c:1518
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: shell/ev-window.c:1519
+#: ../shell/ev-window.c:1957
msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "顯示(_V)"
-#: shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1958
msgid "_Go"
-msgstr "跳至(_G)"
+msgstr "前往(_G)"
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:1959
msgid "_Help"
-msgstr "輔助(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
-#: shell/ev-window.c:1525
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1963
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1965
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本(_S)"
+msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: shell/ev-window.c:1528
+#: ../shell/ev-window.c:1966
msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "以新檔名儲存目前文件"
+msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
-#: shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1968
+msgid "Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid "Print this document"
-msgstr "列印目前文件"
+msgstr "列印目前的文件"
-#: shell/ev-window.c:1534
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "Close this window"
-msgstr "關閉目前視窗"
+msgstr "關閉目前的視窗"
-#: shell/ev-window.c:1539
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Copy text from the document"
msgstr "從文件中複製文字"
-#: shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1979
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "Select the entire page"
msgstr "選取整頁"
-#: shell/ev-window.c:1545
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: shell/ev-window.c:1550
+#: ../shell/ev-window.c:1988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1991
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: shell/ev-window.c:1556
-msgid "Reset the zoom level to the defaul value"
-msgstr "重置縮放等級至預設值"
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸"
-#: shell/ev-window.c:1558
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
-
-#: shell/ev-window.c:1559
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "使目前文件填滿視窗"
+#: ../shell/ev-window.c:1996
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
-#: shell/ev-window.c:1561
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "適合頁寬(_W)"
-
-#: shell/ev-window.c:1562
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Reload the document"
+msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1566
+#: ../shell/ev-window.c:2001
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:2002
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "跳至上一頁"
+msgstr "回到上一頁"
-#: shell/ev-window.c:1569
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Go to the next page"
-msgstr "跳至下一頁"
+msgstr "前往下一頁"
-#: shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:2007
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:2008
msgid "Go to the first page"
-msgstr "跳至第一頁"
+msgstr "回到第一頁"
-#: shell/ev-window.c:1575
+#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "Go to the last page"
-msgstr "跳至最後一頁"
+msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: shell/ev-window.c:1581
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "顯示觀看器應用程式的輔助說明"
+msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-#: shell/ev-window.c:1584
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: shell/ev-window.c:1585
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "顯示文件觀看器創作者的榮譽"
+msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
-#: shell/ev-window.c:1590
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:2032
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:2033
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-#: shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Side _pane"
-msgstr "å\81´é\82\8a窗格(_P)"
+msgstr "å\81´é\9d¢窗格(_P)"
-#: shell/ev-window.c:1604
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8få\81´é\82\8a窗格"
+msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8få\81´é\9d¢窗格"
-#: shell/ev-window.c:1606
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: shell/ev-window.c:1607
+#: ../shell/ev-window.c:2042
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: shell/ev-window.c:1612
+#: ../shell/ev-window.c:2044
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2047
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Single"
-msgstr "單一"
+msgstr "單頁"
-#: shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "一次顯示一頁文件"
-#: shell/ev-window.c:1615
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Multi"
-msgstr "å¤\9aé\87\8d"
+msgstr "å¤\9aé \81"
-#: shell/ev-window.c:1616
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Show the full document at once"
msgstr "一次顯示整份文件"
-#: shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Select Page"
-msgstr "選取頁次"
+msgstr "選擇頁次"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1653
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Previous"
-msgstr "上一頁"
+msgstr "上頁"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:2105
msgid "Next"
-msgstr "下一頁"
+msgstr "下頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Fit Width"
-msgstr "適合頁寬"
+msgstr "符合頁寬"
-#: shell/ev-window.c:1838
+#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:2308
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "/ %d"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。"
+
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "離開全螢幕"